En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي. |
En outre, le placement en institution ne devrait être décidé qu'en dernier recours, en fonction des besoins de l'enfant; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الإيداع في مؤسسات الإيواء آخر إجراء يلجأ إليه، حسب احتياجات الطفل؛ |
Les décisions de placement dans un centre surveillé ou d'arrestation sont prises par les tribunaux et font l'objet d'un contrôle de légalité. | UN | تتخذ المحاكم قرارات الإيقاف أو الإيداع في مركز مراقَب وتُمحّص شرعية هذه القرارات. |
En outre, au nombre des sanctions possibles figure également le placement dans une cellule qui entraînera automatiquement les autres sanctions prévues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتضمن الجزاءات الإيداع في زنزانة مع التحمل التلقائي أيضاً لكل الجزاءات الأخرى المفروضة فيها. |
Traité de Pelindaba, instrument déposé le 28 juillet 1999 | UN | معاهدة بيليندابا، الإيداع في 28 تموز/يوليه 1999 |
Le placement en centre de rétention est réglementé par l'article 57 des lois sur les étrangers du 9 juillet 1990 et du 30 juin 1993. | UN | ويخضع الإيداع في مراكز الاحتجاز لأحكام المادة 57 من قانوني الأجانب المذكورين. |
En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي. |
Même si le placement en institution est volontaire, il doit d’abord recevoir l’aval d’une commission locale composée d’agents des services sociaux, de médecins, d’enseignants, de psychologues et d’infirmières de centres de santé. | UN | وحتى عندما يكون الإيداع في أحد الدور طوعيا يجب أولا أن توافق عليه لجنة محلية مؤلفة من أخصائيين اجتماعيين وأطباء ومدرسين ونفسانيين وممرضات من العيادات الصحية. |
L'accompagnement à domicile doit respecter le choix fait par la personne concernée d'éviter toute forme de placement en institution. | UN | ويجب أن يراعي الدعم السكني اختيار الفرد في تجنب أشكال الإيداع في مؤسسات الرعاية. |
Ces familles sont encouragées à adopter les enfants, réduisant ainsi le placement en institutions. | UN | وتُشجع هذه الأسر على رعاية الأطفال ومن ثم تقليل نسب الإيداع في مؤسسات الرعاية. |
En ce qui concerne la privation de liberté résultant d'un placement en hôpital psychiatrique | UN | فيما يتعلق بالحرمان من الحرية نتيجة الإيداع في مستشفى لعلاج الأمراض النفسية |
Les décisions de placement dans un centre surveillé ou d'arrestation sont prises par les tribunaux et font l'objet d'un contrôle de légalité. | UN | تتخذ المحاكم قرارات الإيقاف أو الإيداع في مركز مراقَب وتُمحّص شرعية هذه القرارات. |
Comme l'autorité de placement dans un centre ou un établissement de santé est facultative et la décision revient au juge, celui-ci est en mesure d'ordonner qu'il soit remis à son tuteur légal ou qu'il soit placé. | UN | حيث إن سلطة الإيداع في مركز أو منشأة علاجية جوازية، وترجع إلي القاضي فمن الممكن أن يحكم بتسليمه إلي متولي أمره أو يقوم بإيداعه. |
Les élèves qui sont atteints d'une maladie chronique ou dont l'état de santé général nécessite un hébergement ou un placement dans un établissement de santé peuvent bénéficier d'un enseignement primaire ordinaire ou spécial. | UN | أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية. |
Le placement dans un centre d'hébergement constitue une mesure privative de liberté dans la mesure où il s'agit d'un lieu clos, spécialement aménagé et géré par les services de l'immigration aux fins d'héberger provisoirement des étrangers placés sous la garde de l'État. | UN | ويشكل الإيداع في مرفق إقامة سلبا للحرية لأن مثل هذا المرفق مسيّج ومجهز على نحو خاص، وتديره سلطات الهجرة الرومانية المعنية بالمساكن المؤقتة للأجانب الموضوعين في عهدة الدولة. |
26. Contrairement aux dispositions valables pour les autres unités des CSEE, le placement dans l'unité de sécurité est réservé aux seules autorités judiciaires. | UN | وخلافاً للمقتضيات السارية على الوحدات الأخرى للمركز الاجتماعي التربوي التابع للدولة، يعد الإيداع في وحدة الأمان أمراً محفوظاً للسلطات القضائية حصراً. |
Le placement dans l'établissement thérapeutique est régi par l'article 345 tandis que le placement dans l'un des établissements de travail est régi par les dispositions des articles 343 à 348. | UN | ويسري على الإيداع في المأوى العلاجي حكم المادة 345 وتسري على الإيداع في إحدى مؤسسات العمل أحكام المواد من 343 -348. |
instrument déposé le 4 mai 1984, décret-loi no 8/1987 | UN | الإيداع في 4 أيار/مايو 1984، المرسوم بقانون رقم 8/1987 |
Les mineurs qui sont handicapés sont placés dans un centre permettant leur réadaptation. | UN | وإذا كان ذا عاهة، يكون الإيداع في مركز مناسب لتأهيله. |
2. Unités détenues au titre du Protocole de Kyoto par type de compte de dépôt au 31 décembre 2011 | UN | 2- أرصدة وحدات بروتوكول كيوتو موزعة حسب نوع حساب الإيداع في 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
La pauvreté et la privation d'environnement familial sont à l'origine de nombreux placements en institution. | UN | 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات. |
Sa délégation se félicite de l'initiative prise par la bibliothèque Dag Hammarskjöld d'étendre la portée des ateliers régionaux de formation et de partage des connaissances organisés à l'intention des bibliothèques de dépôt dans les pays en développement. | UN | 8 - ورحب وفد بلده بالمبادرة المتخذة في إطار مكتبة داغ همرشولد لتوسيع نطاق التدريب وحلقات العمل الإقليمية لتبادل المعارف التي تجري من أجل مكتبات الإيداع في البلدان النامية. |
En 2008, de tels programmes ont été exécutés au Mexique, à l'intention des bibliothèques d'Amérique centrale, dans la Fédération de Russie, pour les bibliothèques dépositaires dans les États membres de la Communauté d'États indépendants, et en Inde. | UN | وفي عام 2008، نظِِّمت هذه البرامج في المكسيك، للمكتبات في أمريكا الوسطى، والاتحاد الروسي، لمكتبات الإيداع في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، والهند. |
Il note en outre avec préoccupation le manque de suivi et d'évaluation des placements effectués dans le cadre du programme de foyers d'accueil. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك مع القلق عدم كفاية رصد وتقييم حالات الإيداع في إطار برنامج الحضانة. |
Le requérant a aussi reçu une photo mais il s'agit de celle figurant sur la fiche d'écrou et pas de celle prise par l'administration pénitentiaire à son arrivée à Salé II. Quant à l'expertise médicale, elle est unilatérale et contient des erreurs. | UN | وتلقّى صاحب البلاغ أيضاً صورة لكنها كانت صورة الإيداع في السجن وليس الصورة التي أخذتها إدارة السجن لدى وصوله إلى سجن سلا 2. أما فيما يتعلق بالفحص الطبي، فهو من جانب واحد ويحتوي على أخطاء. |
f) Etre placé dans un centre de réintégration et de protection sociale — ou, dans le cas d'un mineur handicapé, dans un centre de réadaptation — en vertu d'une ordonnance judiciaire. | UN | )و( اﻹيداع في إحدى دور رعاية وتأهيل اﻷحداث. |
Un autre atelier d’une semaine a été organisé au Siège du 2 au 6 juin 1997, auquel ont pris part 15 responsables des bibliothèques dépositaires en Europe et en Amérique du Nord, qui ont pris en charge leurs frais de séjour et de participation.. | UN | وعقدت بالمقر حلقة عمل أخرى مماثلة، لمدة أسبوع واحد، في الفترة من ٢ إلى ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ شارك فيها ١٥ أمين مكتبة من مكتبات اﻹيداع في أوروبا وأمريكا الشمالية، وقد حضروا على نفقتهم الخاصة. |