"الإيدز وما" - Traduction Arabe en Français

    • sida et
        
    Aujourd'hui, des millions de personnes meurent du sida, et des millions d'autres continuent d'être infectées par le virus. UN واليوم، يموت الملايين من الإيدز وما زال ملايين غيرهم يُصابون بالفيروس.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le lien entre le programme gouvernemental de lutte contre le VIH/sida et les activités appuyées par l'UNICEF touchant ce domaine. UN وطُلب كذلك تقديم إيضاح بشأن العلاقة بين البرامج الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما تسانده اليونيسيف من جهود في هذا المجال.
    Pour l'exercice budgétaire 2002-2003 en cours, il a alloué un milliard de rands à la lutte contre le VIH/sida et les maladies connexes. UN ففي السنة المالية الحالية 2002-2003 خصصت مليار راند لمكافحة الفيروس/الإيدز وما يتصل به من أمراض.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le lien entre le programme gouvernemental de lutte contre le VIH/sida et les activités appuyées par l'UNICEF touchant ce domaine. UN وطُلب كذلك تقديم إيضاح بشأن العلاقة بين البرامج الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما تسانده اليونيسيف من جهود في هذا المجال.
    En outre, les activités de lutte contre le VIH/sida et ses co-infections ne doivent pas demeurer cloisonnées, car elles peuvent être profitables à d'autres pathologies. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة مكافحة الفيروس/الإيدز وما يرتبط به من أمراض يجب ألا تتم بمعزل عن غيرها، بما أن هذه الجهود يمكنها أيضا أن تسهم في مكافحة أمراض أخرى.
    Cependant, nous ne ménageons aucun effort pour honorer notre engagement dans la lutte contre le VIH/sida et continuer de faire des progrès considérables dans la lutte contre l'épidémie, en particulier dans le domaine de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN ومع ذلك، نحن نبذل قصارى جهدنا للوفاء بالتزامنا نحو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما زلنا نشهد إحراز تقدم كبير في تصدينا للوباء، وخاصة في مجال منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Veuillez indiquer s'il existe des programmes de lutte contre le VIH/sida et, le cas échéant, préciser s'ils prennent en compte l'égalité des sexes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك أي برامج لمكافحة الفيروس/الإيدز وما إذا كانت هذه البرامج، إن وجدت، تراعي منظورا جنسانيا.
    Veuillez indiquer s'il existe des programmes de lutte contre le VIH/sida et, le cas échéant, préciser s'ils prennent en compte l'égalité des sexes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك أي برامج لمكافحة الفيروس/الإيدز وما إذا كانت هذه البرامج، إن وجدت، تراعي منظوراً جنسانياً.
    Son ambassade en Égypte était préoccupée par l'absence de système institutionnalisé de surveillance du VIH/sida et le manque de données fiables qui en résultait. UN وقد ساور سفارة ذلك الوفد في مصر القلق إزاء الافتقار إلى نظام مراقبة مؤسسي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يترتب عن ذلك من عدم توفر بيانات موثوقة.
    Il aide les organes de suivi des traités à élaborer des textes interprétatifs sur le VIH/sida et les questions s'y rapportant, comme le projet d'observation générale sur le VIH/sida et les droits de l'enfant. UN وتتلقى هيئات المعاهدات الدعم من أجل صياغة نصوص تفسيرية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وما يتصل بذلك من مسائل كمشروع التعليق العام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل.
    Les participants à la réunion ont tout particulièrement mis l'accent sur le VIH/sida et sur l'importance fondamentale de l'éducation dans la lutte contre la pandémie. UN وخلال هذا الاجتماع انصب التركيز بشكل خاص على مشكلة نقص المناعة البشرية/الإيدز وما للتعليم من دور أساسي في التصدي لهذه المشكلة.
    La stigmatisation associée au VIH/sida et la discrimination, crainte ou réelle, qui en est la conséquence, sont, comme chacun sait, les obstacles les plus irréductibles à l'efficacité de la prévention du VIH. UN ومن المعروف أن الوصم المقترن بالفيروس/الإيدز وما ينجم عنه من التمييز الفعلي أو الذي يُخشى منه، هما أشق العوائق التي تحول دون فعالية الوقاية منه.
    Veuillez aussi préciser si certains groupes de femmes sont plus particulièrement exposés au risque de contracter le VIH/sida et si des campagnes de prévention ciblent de tels groupes. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت مجموعات معينة من النساء تتعرض لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما إذا كانت حملات الوقاية قد استهدفت هذه المجموعات.
    Agissant en collaboration avec le Programme national de lutte contre le sida, la MONUC a commencé à diffuser sur radio Okapi en juillet des émissions hebdomadaires sur le VIH/sida et des questions apparentées. UN 54 - بالتعاون مع البرنامج الوطنـي لمكافحة الإيدز، بـدأت البعثة في تموز/يوليه إذاعات إعلامية أسبوعية من محطـة إذاعـة أوكابـي عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يتصل بـه من مسائل.
    En effet, selon les rapports du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida et du Programme national de lutte contre le VIH/sida, le pays compte aujourd'hui près de 3 millions de personnes touchées par la maladie et près d'1 500 000 orphelins du VIH/sida. UN وبناء على التقارير التي قدمها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، يوجد في البلد حوالى 3 ملايين شخص مصاب بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يقارب 1.5 مليون من أيتام الإيدز.
    En d'autres termes, cela dépend de notre capacité à répondre aux défis majeurs de notre temps: pauvreté, fléau de la guerre et du terrorisme et pandémie du VIH/sida et risques qu'elle pose aux enfants. UN أي أنه يعتمد بعبارة أخرى على قدرتنا على التصدي لتحديات عصرنا الكبرى: وهي الفقر وبلاء الحرب والإرهاب، وجائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وما يشكله من مخاطر على الأطفال.
    Elle entreprend des travaux de recherche sur le VIH/sida et les questions d'orientation qui s'y rapportent, ainsi que sur les obstacles qui empêchent la réalisation efficace des programmes, notamment la faiblesse des infrastructures et l'absence d'une volonté politique dans le sens de la réalisation de l'objectif 6. UN وتشارك المنظمة في البحوث المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يتصل بذلك من مسائل السياسات العامة، وكذلك بالتحديات التي تواجه فعالية البرامج، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية والافتقار إلى الإرادة السياسية صوب تحقيق الهدف 6.
    54. Bien que le nombre de décès dus au VIH/sida et aux maladies connexes ait diminué ces deux dernières années, cette maladie reste l'une des principales causes de mortalité dans le monde, et la première en Afrique. UN 54- على الرغم من أن عدد من يموتون إثر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يتصل بهما من أمراض قد انخفض في السنتين الأخيرتين، فإن هذا المرض هو من بين الأسباب الرئيسية للموت عالمياً، وما زال يشكل العامل الرئيسي المسبب للموت في أفريقيا.
    8. Lors de différentes réunions au sommet, nous avons pris l'engagement, que nous avons réaffirmé à l'occasion de notre XXVIe Réunion extraordinaire tenue à Tegucigalpa le 30 juin dernier, d'approfondir les actions destinées à renforcer la lutte contre la pandémie du VIH/sida et le défi qu'il pose, ainsi que d'améliorer les soins dispensés aux personnes atteintes du VIH, UN 8 - والتزامنا الذي قطعناه في مؤتمرات قمة مختلفة وأكدناه مجددا في اجتماعنا العادي السادس والعشرين المعقود في تيغوسيغالبا في 30 حزيران/يونيه الماضي، والذي يركِّز على " توطيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز مكافحة وباء الفيروس/الإيدز وما يشكِّله من تحد، وإلى تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بالفيروس " ؛
    En 2003, un programme de microfinancements UNESCO/ONUSIDA a été mis en place pour soutenir la mise en oeuvre des projets ayant trait à la discrimination liée au VIH/sida et à l'intolérance qui y est associée. UN وفي عام 2003، أنشئ مشروع لتقديم المنح الصغيرة مشترك بين اليونسكو/وبرنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل دعم تنفيذ المشاريع التي تتصدى للتمييز المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus