"الإيفوارية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ivoiriennes à
        
    • ivoiriens au
        
    • ivoirien à
        
    • ivoiriens à
        
    • ivoiriennes de
        
    • ivoiriennes ont
        
    • ivoiriennes pour
        
    • en Côte
        
    • ivoirienne
        
    Mais les exigences de l'article 95 de sa Constitution de 2000 ont amené les Autorités ivoiriennes à soumettre ce Traité au Conseil Constitutionnel dans le cadre du contrôle de sa conformité à la Constitution. UN غير أن مقتضيات المادة 95 من دستور كوت ديفوار لعام 2000 دفعت بالسلطات الإيفوارية إلى إحالة النظام الأساسي للمحكمة إلى المجلس الدستوري كي يتحقق من مدى مطابقته لأحكام الدستور.
    Dans le même temps, j'exhorte les parties ivoiriennes à continuer de coopérer pleinement avec le facilitateur. UN وفي الوقت نفسه، أدعو الأطراف الإيفوارية إلى مواصلة التعاون بشكل كامل مع الميسّر.
    Dans cette déclaration, le Conseil a invité toutes les parties ivoiriennes à coopérer avec le Premier Ministre en vue d'accélérer la mise en œuvre de la feuille de route. UN ودعا المجلس في هذا البيان جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء للإسراع في تنفيذ خطة الطريق.
    Présentation de rapports mensuels sur des cas d'incitation à la haine et à la violence dans les médias ivoiriens au Comité des sanctions sur la Côte d'Ivoire UN تقديم تقارير شهرية عن التحريض على الكراهية والعنف في وسائط الإعلام الإيفوارية إلى لجنة الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار
    Engageant le Gouvernement ivoirien à ratifier et appliquer la Convention de la CEDEAO sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes, UN وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تصدق على اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة،
    Leur message ne laissait place à aucun doute en invitant les hommes politiques ivoiriens à se rallier à leur position et à s'associer à ce mouvement pour faire avancer le processus de paix. UN ولم يدعا مجالا للشك في رسالتهما التي يدعوان فيها الجهات الفاعلة السياسية الإيفوارية إلى الالتفاف تأييدا لموقفهما ومواصلة السعي الحثيث للدفع بعملية السلام.
    Le Conseil de sécurité demande aux autorités ivoiriennes de mener une enquête approfondie sur ce crime et de punir les auteurs conformément à la loi. UN ويدعو مجلس الأمن السلطات الإيفوارية إلى إجراء تحقيق معمق في هذه الجريمة ومعاقبة مرتكبيها وفقا للقانون.
    Il appelle les autorités ivoiriennes à œuvrer pour un consensus national sur ces questions fondamentales et à les inclure dans le processus de démocratisation inclusive et de dialogue politique. UN ويدعو السلطات الإيفوارية إلى العمل من أجل إيجاد توافق وطني حول هذه المسائل الأساسية وإدراجها في عملية البناء الديمقراطي القائم على المشاركة والحوار السياسي.
    L'Expert indépendant estime que la gravité de ces allégations nécessite une réponse précise des autorités ivoiriennes à la communauté internationale. UN ويرى الخبير المستقل أن هذه الادعاءات على قدر من الخطورة بحيث يتطلَّب الأمر رداً دقيقاً من السلطات الإيفوارية إلى المجتمع الدولي.
    J'invite les parties ivoiriennes à mettre en place les mesures de confiance requises pour prévenir les violations des droits de l'homme, en particulier la violence au cours des élections qui risquerait de nuire à la crédibilité des résultats. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع التدابير اللازمة لبناء الثقة منعاً لوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما العنف الانتخابي الذي قد يقوض مصداقية ما تسفر عنه من نتائج.
    La dégradation des conditions économiques conduit les autorités ivoiriennes à durcir les règles et les procédures d'obtention de la nationalité. UN 19 - أدى تدهور الأوضاع الاقتصادية بالسلطات الإيفوارية إلى تشديد قواعد وإجراءات الحصول على الجنسية.
    Le Groupe a demandé par écrit au Ministère de l'intérieur de lui faire parvenir des informations détaillées sur les autorisations d'importation accordées par les autorités ivoiriennes à des compagnies de sécurité privées. UN ووجه الفريق طلبا كتابيا إلى وزارة الأمن الداخلي يطلب فيه تفاصيل أذونات الاستيراد الممنوحة من قبل السلطات الإيفوارية إلى شركات الأمن الخاصة.
    Il faudrait une fois de plus encourager les douanes ivoiriennes à améliorer leurs mesures de contrôle en se servant du scanneur à rayons X qui est sous-utilisé pour les marchandises en transit par la route. UN ومرة أخرى، ينبغي أن تسعى الجمارك الإيفوارية إلى تحسين تدابير المراقبة الخاصة بها عن طريق استغلال ماسح الأشعة السينية الذي لا يستغل على الوجه الأكمل في مراقبة الشحنات العابرة براً.
    Pour aider à ramener le calme, j'ai fait le 29 octobre une déclaration dans laquelle j'engageais les parties ivoiriennes à faire preuve de retenue. UN 9 - وللمساعدة في تهدئة الوضع، أصدرت بيانا في 29 تشرين الأول/أكتوبر يدعو الأطراف الإيفوارية إلى التحلي بضبط النفس.
    La mission a également engagé les parties ivoiriennes à faire preuve d'une véritable volonté politique et de sens des responsabilités en honorant les obligations que leur impose l'Accord de Linas-Marcoussis. UN كما دعت البعثة الأطراف الإيفوارية إلى إبداء إرادة وقيادة سياسيتين حقيقيتين من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي.
    :: Présentation de rapports mensuels sur des cas d'incitation à la haine et à la violence dans les médias ivoiriens au Comité des sanctions sur la Côte d'ivoire UN :: تقديم تقارير شهرية عن التحريض على الكراهية والعنف في وسائط الإعلام الإيفوارية إلى لجنة الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار
    Engageant le Gouvernement ivoirien à ratifier et appliquer la Convention de la CEDEAO sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes, UN وإذ يهيب بالحكومة الإيفوارية إلى أن تصدق على اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة،
    Le Secrétaire général exhorte tous les acteurs politiques ivoiriens à consolider leurs efforts sur la base de ce consensus afin de maintenir un environnement pacifique avant, pendant et après les élections, de façon à conclure ce processus rapidement et dans le calme. UN ويدعو الأمين العام جميع الجهات الفاعلة السياسية الإيفوارية إلى الاعتماد على توافق الآراء هذا بهدف الحفاظ على بيئة يسودها السلام قبل إجراء الانتخابات وخلالها وبعدها، بغية إنجاز هذه العملية بصورية سلمية وسريعة.
    Il demande aux autorités ivoiriennes de renforcer les mesures de sécurité à la RTI. UN ويدعو السلطات الإيفوارية إلى تعزيز التدابير الأمنية في إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار.
    5. Abordant la question de la Commission électorale indépendante, le facilitateur et les parties ivoiriennes ont convenu de ce qui suit : UN 5 - وتطرّق الميسِّر والأطراف الإيفوارية إلى مسألة اللجنة الانتخابية المستقلة واتفقوا على ما يلي:
    Je fais appel aux parties ivoiriennes pour qu'elles mettent au point et appliquent les mesures de confiance nécessaires pour prévenir les violations des droits de l'homme, notamment celles qui risquent de déclencher la violence pendant les élections. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات.
    Cela étant, la signature de l'accord de Ouagadougou marque un authentique tournant dans le processus de paix en Côte d'Ivoire. UN غير أن حلول اتفاق واغادوغو دفع بعملية السلام الإيفوارية إلى نقطة تحول فريدة.
    Certains secteurs de la population ivoirienne se seraient livrés à des actes d'incitation à la haine ethnique, à des exactions contre des populations du nord et à des actes xénophobes. UN فقد انصرفت بعض الفئات السكانية الإيفوارية إلى ارتكاب أفعال تنطوي على التحريض على الكراهية العرقية وابتزاز سكان الشمال وكره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus