Pourtant, les partenaires de la coalition gouvernementale se sont efforcés de maintenir une position équilibrée face aux attentes opposées de la majorité de la population et des Albanais de souche, et ils ont jusqu'à présent réussi à éviter la rupture. | UN | ولا يزال الشركاء في الائتلاف الحكومي يحاولون موازنة خط الحكومة، وسط توقعات معارضة في صفوف أغلبية السكان وفي صفوف المنتمين لﻷقلية العرقية من اﻷلبان، وأدى هذا بنجاح إلى حد كبير إلى منع حدوث انهيار. |
Ce problème a été particulièrement flagrant pendant les élections, les médias contrôlés par l'Etat ayant alors largement soutenu la coalition gouvernementale de la Serbie. | UN | وكانت هذه المشكلة أشد وضوحاً في فترات الانتخابات عندما كانت وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة تساند بقوة الائتلاف الحكومي الحاكم في صربيا. |
la coalition gouvernementale a réussi à déjouer toutes les tentatives de l'opposition, dirigée par le Parti démocratique serbe, pour faire échec au progrès. | UN | وقد استطاع الائتلاف الحكومي وقف أي محاولة من جانب المعارضة بزعامة الحزب الديمقراطي الصربي لعرقلة التقدم. |
Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. | UN | وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008. |
Une démarche est également en cours pour la ratification de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, comme annoncé dans l'accord de coalition. | UN | ويجري العمل أيضا على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو المعلن عنه في الاتفاق الصادر عن الائتلاف الحكومي. |
Pourtant, malgré l'implosion du FDP et la stratégie électorale désastreuse des partis d'opposition, Merkel a besoin d'un partenaire de coalition. Die Linke ne convient pas, et toute tentative de constituer une coalition avec les Verts - un parti qui va avoir du mal à se remettre de son mauvais score électoral - conduirait à l'instabilité. | News-Commentary | ولكن برغم انهيار الحزب الديمقراطي الحر والاستراتيجية الانتخابية المأساوية التي انتهجتها أحزاب المعارضة، فإن ميركل تحتاج إلى شريك في الائتلاف الحكومي. وحزب اليسار ليس بالاختيار الوارد، وأي محاولة لبناء تحالف مع حزب الخضر ــ الحزب الذي سوف يعاني من صدمة أدائه الهزيل لفترة من الوقت ــ من شأنها أن تؤدي إلى عدم الاستقرار. |
Également parti politique libanais, le Hezbollah est membre de la coalition gouvernementale actuelle. | UN | كما أن حزب الله هو حزب سياسي لبناني وهو جزء من الائتلاف الحكومي الحالي. |
Le Gouvernement a en même temps ordonné que les fonctions de l'administration locale soient placées sous le contrôle d'un nouveau conseil municipal composé de membres des sections locales du Parti socialiste de Serbie (SPS) et de la Gauche unie yougoslave (JUL) — la coalition gouvernementale au pouvoir en Serbie. | UN | وقد سنت الحكومة بموجب هذا اﻷمر قانونا إلزاميا يخضع مهام اﻹدارة المحلية لسلطة مجلس بلدية جديد مؤلف من فروع محلية تابعة للحزب الاشتراكي واليسار اليوغوسلافي، وهو الائتلاف الحكومي الحاكم في صربيا. |
Dans les années 90, la coalition gouvernementale < < Concertation de partis pour la démocratie > > a consolidé son rôle de première force politique, et, après trois mandats consécutifs, assume encore à ce jour le pouvoir. | UN | وقد وطد ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، خلال التسعينات، مركزه السياسي المهيمن ونجح حتى الآن في تكوين الائتلاف الحكومي لمدة ثلاث ولايات متتالية. |
En juin 2007, le Parti travailliste, qui fait partie de la coalition gouvernementale, a élu à sa tête Ehud Barak. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، انتخب حزب العمل المشارك في الائتلاف الحكومي إيهود باراك رئيسا له. |
Le projet de référendum sur l'interdiction des minarets par un parti longtemps membre de la coalition gouvernementale en Suisse s'inscrit dans la même dynamique d'intolérance et de xénophobie. | UN | ويندرج في نفس دينامية التعصب وكره الأجانب المقترح الذي تقدم به حزب سياسي يشارك منذ فترة طويلة في الائتلاف الحكومي في سويسرا لتنظيم استفتاء شعبي بشأن حظر بناء المآذن في البلد. |
Le Gouvernement a en même temps adopté une règle d'ordre public en vertu de laquelle l'administration locale devait passer sous le contrôle d'un nouveau conseil municipal composé de membres des sections locales du Parti socialiste de Serbie (SPS) et de la Gauche unie yougoslave (JUL) — la coalition gouvernementale au pouvoir en Serbie. | UN | وبموجب هذا اﻷمر أقرت الحكومة ايضا قاعدة إلزامية تضع وظائف اﻹدارة المحلية تحت رقابة مجلس بلدي جديد مشكل من الفروع المحلية للحزب الاشتراكي واليسار اليوغوسلافي - أي الائتلاف الحكومي الحاكم في صربيا. |
49. Le Représentant spécial recommande que les autorités cambodgiennes compétentes enquêtent, sans tarder, sur les actes de violence et d'intimidation dirigés contre les partis n'appartenant pas à la coalition gouvernementale en place et contre leurs militants. | UN | ٩٤- ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم السلطات المختصة في كمبوديا، دون تأخير، بالتحقيق في أعمال العنف والتخويف التي وجهت ضد اﻷحزاب غير الممثلة في الائتلاف الحكومي الحالي وضد مؤيديها. |
Le 28 octobre, les dirigeants des six partis de la coalition gouvernementale se sont réunis à Mostar et sont convenus d'une déclaration sur la réforme de la police. | UN | 21 - وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع قادة ستة من أحزاب الائتلاف الحكومي في موستار واتفقوا على إعلان بشأن إصلاح جهاز الشرطة. |
En outre, alors que le parti politique conduit par l'auteur est devenu une composante de la coalition gouvernementale après les élections législatives du 28 octobre 2012, l'auteur n'a pas pu devenir ministre car l'interdiction à vie le concernant était encore en vigueur. | UN | وإضافة إلى ذلك، بالرغم من أن الحزب السياسي الذي يقوده صاحب البلاغ أصبح جزءا من الائتلاف الحكومي بعد الانتخابات البرلمانية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2012، لم يكن بمقدور صاحب البلاغ أن يصبح وزيرا بما أن الحظر مدى الحياة كان لا يزال سارياً. |
Quelques ministres et des membres de la Knesset ont, dans leurs déclarations publiques, dévoilé les positions extrémistes de certains membres de la coalition gouvernementale et révélé que ceux-ci rejetaient la solution des deux États et des droits, voire de l'existence, du peuple palestinien, ce qui constitue un motif de profonde préoccupation alors que nous nous efforçons de surmonter l'impasse politique. | UN | وقد أفصحت التصريحات العلنية الصادرة عن عدد من الوزراء وأعضاء الكنيست عن المواقف المتطرفة التي تنتهجها كتل في الائتلاف الحكومي الإسرائيلي، مما ينم عن رفض الحل القائم على أساس وجود دولتين، وحقوق الفلسطينيين بل وحتى وجودهم، الأمر الذي يعد مدعاة للقلق الشديد في وقت نسعى فيه إلى فتح الطريق السياسي المسدود. |
En outre, alors que le parti politique conduit par l'auteur est devenu une composante de la coalition gouvernementale après les élections législatives du 28 octobre 2012, l'auteur n'a pas pu devenir ministre car l'interdiction à vie le concernant était encore en vigueur. | UN | وإضافة إلى ذلك، بالرغم من أن الحزب السياسي الذي يقوده صاحب البلاغ أصبح جزءا من الائتلاف الحكومي بعد الانتخابات البرلمانية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2012، لم يكن بمقدور صاحب البلاغ أن يصبح وزيرا بما أن الحظر مدى الحياة كان لا يزال سارياً. |
À cette occasion, les membres du Conseil se sont tout particulièrement inquiétés de ce que la demande formulée par le Kenya ne semblait pas recueillir l'adhésion des deux parties au sein du Gouvernement de coalition. | UN | وقد كان من دواعي القلق الأساسية التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن خلال الحوار أن طلب كينيا لا يبدو أنه يحظى بدعم كلا طرفي الائتلاف الحكومي. |
Le Conseil des ministres, instance du gouvernement de coalition à cinq partis au niveau de l'État, n'a pu ni siéger ni prendre de décision pendant la plus grande partie de l'été en raison de diverses manœuvres d'obstruction. | UN | 18 - ولم يتمكن الائتلاف الحكومي المكون من خمسة أحزاب على مستوى الدولة، مجلس الوزراء، من الاجتماع أو اتخاذ قرارات خلال معظم الصيف، بسبب العرقلة من جانب مختلف الجهات. |
:: Respect intégral des engagements énoncés dans l'accord sur le gouvernement de coalition du 28 février | UN | - التنفيذ التام للتعهدات الواردة في اتفاق الائتلاف الحكومي (28 شباط/ فبراير) |
Le Secrétaire général a accueilli favorablement les initiatives précédemment prises par la Communauté de développement de l'Afrique australe, le Commonwealth et d'autres partenaires du Lesotho en vue de soutenir le rétablissement de la confiance entre les membres du Gouvernement de coalition et a invité instamment l'ensemble des parties à continuer d'œuvrer activement en faveur de la paix au Lesotho. | UN | ورحّب الأمين العام في فترة سابقة بجهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والكومنولث وغيرهما من شركاء ليسوتو من أجل دعم عملية استعادة الثقة بين أعضاء الائتلاف الحكومي وحث جميع الأطراف على مواصلة أداء دور نشط من أجل إحلال السلام في ليسوتو. |