"الابادة الجماعية والمعاقبة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • de génocide
        
    La Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide a réaffirmé le principe de la responsabilité pénale internationale pour le crime de génocide sans reconnaître de justification possible pour ce crime. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    L'article 7 gagnerait à faire mention en termes généraux de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ويمكن تعزيز المادة ٧ بإدراج اشارة إلى اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    7. Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ٧ - اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    116. Le Rapporteur spécial accorde la plus grande importance à une application scrupuleuse de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ١١٦- ويعلق المقرر الخاص أهمية كبرى على التطبيق الصارم لاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    6. Mesures à prendre pour donner toute son efficacité à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN ٦- التدابير التي يتعين اتخاذها ﻹضفاء الفعالية التامة على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    En agissant de la sorte, la Croatie a foulé aux pieds toutes les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et des Conventions de Genève. UN وان كرواتيا، بارتكابها هذه اﻷفعال، قد داست على كل حكم من أحكام اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها وكذلك اتفاقيات جنيف.
    7. Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN ٧- اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها
    67. Ainsi, le " nettoyage ethnique " constitue non seulement un crime contre l'humanité relevant de la compétence des tribunaux internationaux, mais aussi une forme de génocide, et les dispositions pertinentes de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide devraient donc s'y appliquer. UN ٦٧ - وبالتالي، فإن التطهير العرقي ليس مجرد جريمة من الجرائم المناهضة للانسانية والتي تدخل في نطاق ولاية المحاكم الدولية، بل أنه يشكل أيضا شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية، مما يعني أن اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها تنطبق عليه.
    a) En ce qui concerne les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, de se conformer à l'avis consultatif de la Cour en date du 28 mai 1951; UN " )أ( فيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها أن يلتزم بفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخ في ٨٢ أيار/مايو ١٥٩١؛
    2. Dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis et qui ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du présent Pacte ni avec la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN " ٢- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقا للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف ﻷحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    30. Mme VEGA (Pérou) dit que le crime de génocide doit figurer au premier rang des actes qui relèvent de la compétence de la Cour. Elle attire en particulier l'attention sur les articles 2 et 3 de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ٠٣ - السيدة فيغا )بيرو( : قالت انها توافق على ادراج جريمة الابادة الجماعية باعتبارها الجريمة اﻷولى ضمن اختصاص المحكمة ، ولفتت النظر في هذا الصدد الى المادتين ٢ و ٣ على وجه الخصوص في اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها .
    i) L'article 16, dorénavant limité à la " formulation des réserves " , fait de la compatibilité avec l'objet et le but du traité l'une des conditions générales auxquelles le droit de formuler une réserve est subordonné Ibid., p. 220. ; le principe retenu par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide Voir supra note 13. UN ' ١ ' أن المادة ٦١، التي أصبحت تقتصر على " وضع التحفظات " ، جعلت من التوافق مع موضوع المعاهدة وغايتها شرطاً من الشروط العامة التي يخضع لها حق ابداء التحفظات)٩١١(؛ وهو المبدأ الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري عام ١٥٩١ عن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها)٠٢١(.
    Pour le Canada, en droit international moderne, ce lien n'est pas nécessaire, à preuve la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Loi No 10 du Conseil de contrôle allié de 1945, le statut du Tribunal criminel international pour le Rwanda et le Projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويتمثل موقف كندا في أنه ليس من المطلوب وجود مثل هذه الصلة في ظل القانون الدولي الحديث ، وهو رأي تؤيده اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها ، والقانون رقم ٠١ لمجلس الرقابة المشترك بين الحلفاء )الصادر سنة ٥٤٩١( ، والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومشروع مدونة قوانين الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus