iii) Nombre de réunions du Comité des innovations technologiques et de son groupe de travail | UN | ' ٣ ' عدد الاجتماعات التي عقدتها مجالس الابتكارات التكنولوجية وأفرقتها العاملة |
La même chose a toutefois été dite de nombreuses innovations technologiques qui sont devenues une réalité par la suite. | UN | لكن الأمر نفسه قيل عن العديد من الابتكارات التكنولوجية التي أصبحت فيما بعد حقيقة واقعة. |
innovations technologiques et institutionnelles pour une utilisation efficace des ressources | UN | الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد |
On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
7. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. | UN | ٧ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس. |
Les innovations technologiques s'étant répandues dans les services utilisateurs, les besoins sont limités au matériel directement nécessaire pour les activités de mise au point et de formation. | UN | ونظرا للتوسع في الابتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن الاعتمادات المخصصة لمعدات الحاسوب اقتصرت الى حد كبر على الاحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب. |
114. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. | UN | ١١٤ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس. |
Service des innovations technologiques | UN | دائرة الابتكارات التكنولوجية وعمليــات الحاســوب |
On s'attend également à ce que les innovations technologiques facilitent le partage des ressources entre les centres de conférences. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات. |
Mme Robinson fait état d'innovations technologiques dont il a été question tout au long du séminaire dans le contexte du transfert de technologies et qui ouvraient de vastes perspectives. | UN | وطرحت السيدة روبنسون مثال الابتكارات التكنولوجية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية في سياق نقل التكنولوجيا. |
Il n'y a pas eu d'amélioration de l'efficacité énergétique du transport global de passagers malgré toutes les innovations technologiques des 55dernières années. | UN | ولم يتحسّن مستوى كفاءة الطاقة في نقل الركاب عالميا، بالرغم من جميع الابتكارات التكنولوجية التي تحققت في فترة الخمسة والخمسين عاما الماضية. |
On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
Elle s'est accompagnée d'innovations technologiques qui ont signifié une plus grande efficacité et une meilleure productivité dans le secteur aérien. | UN | كما حفز تطورها السريع الابتكارات التكنولوجية التي أنتجت زيادة في الكفاءة والإنتاجية بصناعة النقل الجوي. |
Des progrès remarquables ont été accomplis dans le domaine des innovations technologiques et du développement économique, ainsi que sur le plan démocratique. | UN | فقد حدث تقدم هائل في الابتكارات التكنولوجية وفي التطور الاقتصادي والديمقراطي. |
Ces innovations technologiques réalisent toutes des gains commerciaux, à des rythmes différents. | UN | وتلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة. |
Les innovations technologiques ont autorisé des gains de productivité. | UN | وأفضت الابتكارات التكنولوجية إلى نمو الإنتاج. |
" Le Programme des innovations techniques devrait être régulièrement examiné par un fonctionnaire de rang élevé. | UN | " يتعين القيام باستعراض منتظم لبرنامج الابتكارات التكنولوجية من جانب أحد كبار المسؤولين. |
213. Le Comité a noté que le Programme des innovations techniques était en retard dans les domaines suivants : | UN | ٢١٣ - لاحظ المجلس أن برنامج الابتكارات التكنولوجية متخلف عن المواعيد المحددة في المجالات التالية: |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
De telles études devraient porter sur l'innovation technique et le transfert de techniques, la croissance économique et le développement, et les facteurs démographiques. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسات الابتكارات التكنولوجية ونقلها، والنمو الاقتصادي والتنمية والعوامل الديمغرافية. |
VIII.92 Le Comité consultatif a été informé que le Comité des innovations technologiques avait été remplacé par le Comité de coordination des technologies de l'information. | UN | ثامنا - ٩٢ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجلس الابتكارات التكنولوجية قد استعيض عنه بلجنة تنسيق تكنولوجيا المعلومات. |