"الابتكارات العلمية" - Traduction Arabe en Français

    • innovations scientifiques
        
    • innovation scientifique
        
    L'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    De plus, les innovations scientifiques et technologiques peuvent facilement être diffusées dans la population à travers les PME. UN وعلاوة على ذلك فان الابتكارات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تنتشر في المجتمع بسهولة من خلال المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    D'importantes applications d'innovations scientifiques et techniques ont totalement transformé tous les aspects de la société et de l'économie. UN وقد أحدث تطبيق الابتكارات العلمية والتكنولوجية على نطاق واسع تحولا شاملا في جميع جوانب المجتمع والاقتصاد.
    Toujours en ce qui concerne le sous-programme 2, des éclaircissements ont été demandés au sujet du renforcement des capacités et du rôle du transfert de technologies agricoles dans un monde caractérisé par l'innovation scientifique, et l'importance de la coopération Sud-Sud dans la région a été constatée. UN 207 - وطُلب تقديم توضيح بشأن مفهوم " زيادة القدرات " ودور نقل التكنولوجيا الزراعية في عالم من الابتكارات العلمية في إطار البرنامج الفرعي 2. واعتُرف بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة.
    Au cours de la période transitoire séparant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les nouvelles actions en faveur du développement au-delà de 2015, il importe tout particulièrement, pour assurer une croissance durable, d'encourager l'innovation scientifique et technique, de garantir l'assistance technique internationale et de favoriser le transfert de technologies. UN كما أن من المهم أثناء مرحلة الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى خطة التنمية لما بعد 2015 تشجيع الابتكارات العلمية والتقنية وتقديم المساعدة التقنية الدولية وتعزيز نقل التكنولوجيا لضمان تحقيق النمو المستدام.
    Il est essentiel que les pays en développement aient plus facilement accès aux innovations scientifiques et technologiques pour mieux se protéger contre les risques de la mondialisation. UN ومن الضروري تسهيل وصول البلدان النامية إلى الابتكارات العلمية والتكنولوجية لتمكينها من تخفيض ما قد تتعرض له من مخاطر العولمة.
    La promotion de l'accès des femmes pauvres aux innovations scientifiques et technologiques, en particulier, porte sur l'accès de ces femmes aux technologies de l'information et l'adoption par elles de ces technologies. UN ويتصل تشجيع وصول المرأة الفقيرة الى الابتكارات العلمية والتكنولوجية بصورة خاصة بمسألة وصول المرأة الفقيرة الى تكنولوجيا المعلومات واعتمادها لها.
    Les travaux menés par l’UNU dans ces domaines comportent deux aspects : l’étude de la diffusion des innovations scientifiques et techniques et la recherche scientifique fondamentale et appliquée. UN ولعمل جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال واجهتان: دراسة نشر الابتكارات العلمية والتكنولوجية، وإجراء البحوث العلمية اﻷساسية والتطبيقية.
    Nous continuerons de souligner que les innovations scientifiques et technologiques, lorsqu'elles sont appliquées adéquatement, peuvent jouer un rôle important dans la satisfaction des besoins essentiels de chacun et dans la réduction de la pauvreté. UN وسنستمر في التأكيد على أن الابتكارات العلمية والتكنولوجية تستطيع، عندما تطبق على النحو السليم، أن تصبح من العوامل الرئيسية في إشباع الحاجات اﻷساسية والنهوض بتخفيف حدة الفقر.
    Les innovations scientifiques et technologiques continuent d'avoir un impact positif sur les nations et les peuples, et contribuent à la croissance dans des domaines tels que l'éducation, la médecine, l'agriculture, la communication et la fabrication. UN ولا تزال الابتكارات العلمية والتكنولوجية تؤثر تأثيرا إيجابيا على الشعوب وعلى الحياة وتحفز النمو في مجالات مثل التعليم والطب والزراعة والاتصالات والصناعات التحويلية.
    Les innovations scientifiques et techniques, notamment dans l'agriculture, la biotechnologie, la science biomédicale, les communications, l'industrie et les transports, ont déjà permis de faire des bonds en avant dans le bien-être matériel et physique des populations. UN فقد حققت بالفعل الابتكارات العلمية والتكنولوجية في الزراعة والتكنولوجيا الأحيائية وعلوم الطب الأحيائي والاتصالات والصناعة والنقل، في جملة أمور، نقلة نوعية في رفاه الناس المادي والبدني.
    Cela permet de garantir que les chercheurs sont tenus au courant des dernières innovations scientifiques et constituent les réseaux personnels et institutionnels par lesquels se fait la diffusion des connaissances scientifiques. UN فهو يضمن قدرة الباحثين على مواكبة أحدث الابتكارات العلمية وتطوير الشبكات الشخصية والمؤسسية التي يتم من خلالها نشر المعارف العلمية.
    La durabilité exige que les dirigeants politiques et les populations soient bien sensibilisés à la nécessité d'appuyer des politiques prospectives encourageant des investissements bien coordonnés en vue de développer et d'appliquer des innovations scientifiques et techniques. UN و يتطلب تحقيق الاستدامة بناء وعي جيد لدى القادة السياسيين وعامة الناس بضرورة دعم السياسات التطلعية التي تشجع الاستثمار المنظم جيدا في تطوير الابتكارات العلمية والتكنولوجية وتطبيقها.
    La croissance économique, le relèvement économique et le développement sont mus par des innovations scientifiques et techniques; les pays et les sociétés ne peuvent pas se permettre de négliger la valeur du talent des femmes et des filles dans ces domaines. UN وتدفع الابتكارات العلمية والتكنولوجية النمو الاقتصادي والانتعاش الاقتصادي والتنمية؛ ولا تستطيع البلدان والمجتمعات أن تتحمل إهمال قيمة مواهب المرأة والفتاة في هذه المجالات.
    Dans cette déclaration, les États parties ont réaffirmé que la Convention s'applique à toutes les innovations scientifiques et techniques pertinentes et interdit effectivement l'emploi des armes biologiques ou à toxines. UN ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    Par ailleurs, les pays en développement s'intéressent de plus en plus aux innovations scientifiques et technologiques et à la gestion des connaissances comme moyen de faciliter et stimuler le commerce et l'investissement. UN كما تركز البلدان النامية بشكل متزايد حاليا على الابتكارات العلمية والتكنولوجية وإدارة المعرفة لتيسير وتسريع التجارة والاستثمار.
    Ces programmes devraient surtout viser à stimuler et encourager la recherche au niveau mondial sur les questions intéressant le développement humain durable, ce qui permettrait aux pays d'avoir accès aux innovations scientifiques et techniques les plus efficaces et d'améliorer leurs capacités en la matière. UN وسوف تركز هذه البرامج على حفز ودعم البحوث التي تجري على صعيد عالمي عن المواضيع المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة، فيُمكن البلدان بذلك من الوصول الى أشد الابتكارات العلمية والتكنولوجية فعالية، ويعزز قدراتها في هذه الميادين.
    Il est regrettable que les droits de propriété intellectuelle excluent fréquemment les pauvres à travers le monde du bénéfice de l'innovation scientifique et technique, alors que ce sont précisément eux qui ont le plus besoin d'y avoir accès. UN 11 - غير أنه تأسّف لأن حقوق الملكية الفكرية تؤدي بشكل متكرر إلى استبعاد عالم الفقراء من الاستفادة من الابتكارات العلمية والتكنولوجية، على الرغم من أن ناس هذا العالم هم أنفسهم الذين تَمُس حاجتهم إلى سبيل الوصول إلى هذه الابتكارات.
    h) De donner davantage la possibilité aux étudiants de tirer profit de l'innovation scientifique et technologique et d'y contribuer, et d'élaborer des stratégies afin qu'un plus grand nombre de filles et de femmes étudient les sciences et la technologie; UN ' ' (ح) تعزيز الفرص المتاحة للمتعلمين من أجل الاستفادة من الابتكارات العلمية والتكنولوجية والمساهمة فيها، ووضع استراتيجيات لزيادة مشاركة الفتيات والنساء في تحصيل العلوم والتكنولوجيا؛
    h) De donner davantage la possibilité aux étudiants de tirer profit de l'innovation scientifique et technologique et d'y contribuer, et d'élaborer des stratégies afin qu'un plus grand nombre de filles et de femmes étudient les sciences et la technologie; UN ' ' (ح) تعزيز الفرص المتاحة للمتعلمين من أجل الاستفادة من الابتكارات العلمية والتكنولوجية والمساهمة فيها، ووضع استراتيجيات لزيادة مشاركة الفتيات والنساء في تحصيل العلوم والتكنولوجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus