La Fédération partage le point de vue selon lequel l'innovation scientifique et technique joue un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويوافق الاتحاد على أن الابتكار العلمي والتكنولوجي يؤدي دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi l'innovation scientifique et technologique, combinée au savoir traditionnel, est un facteur multisectoriel crucial pour le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، يعد الابتكار العلمي والتكنولوجي جنبا إلى جنب مع المعارف التقليدية، موضوعا حاسما شاملا لقطاعات متعددة في مجال التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'innovation scientifique et technologique est un volet stratégique du rêve chinois, qui cherche à revitaliser la nation, à stimuler l'activité économique et à rendre le pays plus fort. | UN | وأشار إلى أن الابتكار العلمي والتكنولوجي يعتبر ركيزة إستراتيجية من ركائز " الحلم الصيني " الذي يسعى إلى إحياء الأمة وزيادة النشاط الاقتصادي وتجديد قوة البلاد. |
D'autre part, les pays en développement doivent accélérer la restructuration de leurs industries, promouvoir l'innovation scientifique et technologique et favoriser une croissance durable de leurs économies nationales. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان النامية أن تسرع بإعادة هيكلة الصناعة وتعزيز الابتكار العلمي والتكنولوجي وتدعيم النمو المستدام لاقتصاداتها الوطنية. |
Il faudrait faire davantage pour favoriser l'ouverture et la coopération en ce qui concerne les innovations scientifiques et techniques et établir un mécanisme équilibré et efficace de transfert de technologies et de protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | كما ينبغي فعل المزيد لتشجيع المزيد من الانفتاح والتعاون في ميدان الابتكار العلمي والتكنولوجي ولإنشاء آلية تتصف بالتوازن والكفاءة لنقل التكنولوجيا وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Les autres sont la promotion de la productivité et de l'emploi, l'établissement d'objectifs officiels en matière d'économie et d'emploi, la promotion de l'innovation scientifique et technologique et la mise en œuvre de stratégies transversales visant à renforcer les compétences et à encourager l'investissement. | UN | أما الأركان الأخرى فهي تعزيز الإنتاجية والعمالة، ووضع أهداف رسمية في مجال الاقتصاد والعمالة، وتعزيز الابتكار العلمي والتكنولوجي، وتنفيذ استراتيجيات شاملة ترمي إلى تحسين المهارات وتشجيع الاستثمار. |
Pour ce faire, l'ONUDI a besoin non seulement de personnel qualifié, mais aussi de méthodes et de politiques qui lui permettent de renforcer ses services dans les domaines de l'innovation scientifique et du transfert des technologies. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تحتاج اليونيدو ليس فقط إلى موظفين مؤهّلين بل أيضا إلى منهجيات وسياسات تمكّنها من تعزيز خدماتها في مجالي الابتكار العلمي ونقل التكنولوجيا. |
Promouvoir l'innovation scientifique et technologique | UN | تعزيز الابتكار العلمي والتكنولوجي |
Grâce à sa contribution importante dans des secteurs comme les télécommunications, la robotique, la médecine et les sciences de l'environnement, le Canada demeure un intervenant de premier plan dans le domaine de l'innovation scientifique et technologique. | UN | ٧٠٤- لا تزال كندا من الدول الفاعلة الهامة في ميدان الابتكار العلمي والتكنولوجي باسهاماتها الرئيسية في مجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية، والروبوتات، واﻷدوية، والعلوم البيئية. |
65. La Rapporteuse spéciale relève que les juristes ont de plus en plus souvent mis en doute l'efficacité économique des régimes de propriété intellectuelle en matière de promotion de l'innovation scientifique et culturelle. | UN | 65- وتُشير المقررة الخاص إلى أن الباحثين القانونيين يتساءلون بصورة متزايدة عن الفعالية الاقتصادية لنظم الملكية الفكرية في تعزيز الابتكار العلمي والثقافي. |
M. Vieira de Souza met en relief l'importance de l'innovation scientifique et technologique, du renforcement des capacités et de la mise en place d'arrangements institutionnels, juridiques et financiers en tant que conditions préalables indispensables à la promotion d'un développement industriel durable et socialement responsable. | UN | 14- وأكد على أهمية الابتكار العلمي والتكنولوجي، وبناء القدرات، وتنفيذ الترتيبات المؤسسية والقانونية والمالية، بوصفها عوامل أساسية في ترويج التنمية الصناعية المستدامة والمسؤولة اجتماعيا. |
Elle part du principe que les stratégies dont les pays en développement se sont dotés pour réaliser les objectifs du Millénaire ne sont applicables que s'ils peuvent faire d'importants investissements publics pour stimuler l'innovation scientifique et le développement technologique à l'échelon local. | UN | والأساس المنطقي الكامن وراء هذه المبادرة هو أن الاستراتيجيات المستدامة القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية تتطلب استثمارات عامة هامة لتحفيز الابتكار العلمي والتنمية التكنولوجية محليا. |
Le représentant de la Turquie a appelé l'attention sur les difficultés d'ordre géographique que rencontrent les pays en développement sans littoral, précisant que le soutien de la communauté internationale était important pour promouvoir les efforts de développement accéléré dans ces pays et les mesures visant à renforcer les capacités et l'innovation scientifique et technologique. | UN | 34 - ولفت ممثل تركيا الانتباه إلى التحديات الجغرافية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، مشيرا إلى أهمية أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لتشجيع الجهود الإنمائية المتسارعة المبذولة في تلك البلدان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى بناء القدرات وإلى الابتكار العلمي والتكنولوجي. |
Nous considérons en outre que les possibilités de travail décent pour tous et la création d'emplois sont envisageables grâce, notamment, à des investissements publics et privés en faveur de l'innovation scientifique et technologique, des travaux publics de restauration, régénération et conservation des ressources naturelles et des écosystèmes, et des services sociaux et collectifs. | UN | 154 - ونسلم بأنه يمكن توفير فرص العمل الكريم للجميع وخلق فرص عمل بطرق منها الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي والأشغال العامة في مجال استعادة الموارد الطبيعية والنظم البيئية وتجديدها وحفظها والخدمات الاجتماعية والمجتمعية. |
Nous considérons en outre que les possibilités de travail décent pour tous et la création d'emplois sont envisageables grâce, notamment, à des investissements publics et privés en faveur de l'innovation scientifique et technologique, des travaux publics de restauration, régénération et conservation des ressources naturelles et des écosystèmes, et des services sociaux et collectifs. | UN | 154 - ونسلم بأنه يمكن توفير فرص العمل الكريم للجميع وخلق فرص عمل بطرق منها الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي والأشغال العامة في مجال استعادة الموارد الطبيعية والنظم البيئية وتجديدها وحفظها والخدمات الاجتماعية والمجتمعية. |
Aujourd'hui, les pays en développement d'Afrique, des Caraïbes, d'Asie et d'Amérique latine exploitent les avantages de l'innovation scientifique et technologique pour fournir des soins de santé de qualité et lutter contre le VIH/sida et les autres maladies mortelles. | UN | واليوم، تسعى البلدان النامية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا وأمريكا اللاتينية إلى تسخير فوائد الابتكار العلمي والتكنولوجي لتحسين نوعية تقديم الرعاية الصحية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الفتاكة الأخرى. |
L'aptitude à accumuler le capital humain, à assimiler efficacement l'innovation scientifique, à apprendre de nouvelles techniques et à adopter des méthodes modernes d'organisation de la production est tout aussi importante. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية القدرة على مراكمة رأس المال البشري، واستيعاب الابتكار العلمي بفعالية، وتعلم تقنيات جديدة واعتماد أساليب حديثة لتنظيم الإنتاج(60). |
Nous considérons en outre que les possibilités de travail décent pour tous et la création d'emplois sont envisageables grâce, notamment, à des investissements publics et privés en faveur de l'innovation scientifique et technologique, des travaux publics de restauration, régénération et conservation des ressources naturelles et des écosystèmes, et des services sociaux et collectifs. | UN | 154 - ونسلم بأنه يمكن توفير فرص العمل الكريم للجميع وخلق فرص عمل بطرق منها الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي والأشغال العامة في مجال استعادة الموارد الطبيعية والنظم البيئية وتجديدها وحفظها والخدمات الاجتماعية والمجتمعية. |
La Commission de la science et de la technologie au service du développement de la CNUCED doit être remerciée des efforts qu'elle a faits pour diffuser les connaissances dans le dessein d'appuyer la recherche et le renforcement des capacités en matière d'innovations scientifiques et techniques au service du développement. | UN | ولا بد من الثناء على اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية وعلى الأونكتاد لما بذلاه من جهود في سبيل نشر المعرفة بغية دعم الأبحاث وبناء القدرات في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي من أجل التنمية المستدامة. |
60. La communauté internationale doit s'employer à utiliser les innovations scientifiques et techniques aux fins du développement économique et social. | UN | 60 - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لاستخدام الابتكار العلمي والتكنولوجي كوسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Quels sont les obstacles au renforcement des capacités en matière d'innovation scientifique et technologique dans les pays en développement et quelles mesures faut-il prendre pour les éliminer? | UN | 3- ما هي العقبات التي تعوق بناء قدرات فعالة على الابتكار العلمي والتكنولوجي في البلدان النامية، وما هي السياسات اللازمة لإزالة هذه العقبات؟ |