"الابقاء عليها" - Traduction Arabe en Français

    • conserver
        
    • conservé
        
    • maintenu
        
    • son maintien
        
    • maintenus
        
    • maintenir en
        
    • leur maintien
        
    La deuxième phrase du paragraphe 5 donne des éclaircissements et M. Schneider est d'avis de la conserver. UN ومضى يقول إن الجملة الثانية من الفقرة ٥ تقدم إيضاحا، وإن وفده يؤيد الابقاء عليها.
    Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    10. Un certain nombre de délégations souhaiteraient que le paragraphe 3 soit conservé. UN ٠١ - أما فيما يتعلق بالفقرة ٣، فقد أيد عدد من الوفود الابقاء عليها.
    Le paragraphe 6 est important et devrait être conservé, tandis que l’article 18 représente une solution de compromis qu’il ne faudrait pas modifier. UN وقال ان الفقرة ٦ تعتبر هامة وينبغي الابقاء عليها ، والمادة ٨١ تمثل حلا توفيقيا لا ينبغي تغييره .
    Bien que le paragraphe 4 de l'article 51 ne soit pas nécessaire eu égard à l'article 38, adopté en première lecture, il préférait qu'il soit maintenu étant donné les possibilités de développements futurs dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 4 من المادة 51 ليست ضرورية في ضوء المادة 38 بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، فإنه يفضل الابقاء عليها بالنظر إلى إمكانية حدوث تطورات في هذا الميدان مستقبلاً.
    D’autres étaient favorables à son maintien, compte tenu en particulier de la disposition similaire figurant dans la Convention adoptée en 1990 par le Conseil de l’Europe. UN وأيدت وفود أخرى الابقاء عليها ، خصوصا بالنظر الى تماثلها مع الصيغة المستخدمة في اتفاقية مجلس أوروبا لعام ٠٩٩١ .
    Le nombre total des cas maintenus à l'étude parce que non encore élucidés s'élève à 44 940. UN ويبلغ إجمالي عدد الحالات التي تم الابقاء عليها قيد النظر ﻷنها لم توضح بعد ٠٤٩ ٤٤ حالة في الوقت الحاضر.
    Toutefois, selon l'avis qui a prévalu, il fallait le conserver, car il appelait utilement l'attention sur les diverses considérations pratiques et juridiques à prendre en compte pour le choix du lieu d'arbitrage. UN غير أن الرأي الغالب آثر الابقاء عليها نظرا لفائدتها في استرعاء الانتباه الى تنوع الاعتبارات الوقائعية والقانونية في اختيار مكان للتحكيم.
    Les prescriptions concernant les documents et l'information à fournir ainsi que les essais à effectuer peuvent empêcher les entreprises étrangères d'obtenir, de conserver ou de faire renouveler les autorisations nécessaires en temps voulu. UN وما قد يُطلب من أجل منح هذه التراخيص من مستندات وإجراءات اختبارية وجمع معلومات قد ينال من قدرة الشركات اﻷجنبية على استصدار التراخيص اللازمة أو الابقاء عليها أو تجديدها في الوقت المناسب.
    L'article 15 est l'aboutissement des délibérations approfondies et offre une bonne solution de compromis : il faudrait le conserver tel qu'il est rédigé. UN وقالت ان المادة ٥١ تعتبر نتيجة مناقشات مستفيضة وتمثل حلا توفيقيا طيبا ؛ وينبغي الابقاء عليها بصيغتها الحالية .
    Selon un autre avis, il faudrait la conserver afin d’éviter de se trouver dans la situation où, en vertu des règles de droit international privé du for, si le cédant était situé dans un État contractant, c’est le droit interne de cet État qui s’appliquerait plutôt que le projet de convention. UN وأفاد رأي آخر بأنه ينبغي الابقاء عليها بغية تجنب الحالة التي ينطبق فيها القانون المحلي لموقع مقر المحيل بدلا من مشروع الاتفاقية ، وذلك بموجب قواعد القانون الدولي الخاص المتعلقة بالمحكمة ، اذا كان مقر المحيل يقع في دولة متعاقدة .
    Le paragraphe 3 de l’article 49, qui garantit l’immunité des témoins et des experts, est important et doit être conservé. UN وقال ان الفقرة ٣ من المادة ٩٤ التي تمنح الحصانة الى الشهود والخبراء تعتبر على درجة من اﻷهمية ويجب الابقاء عليها .
    23. M. DARCY (Royaume-Uni) dit que le libellé du texte introductif a été établi avec soin et qu'il devrait être conservé tel quel. UN 23- السيد دارسي (المملكة المتحدة): قال إن صيغة المقدمة قد اختيرت بعناية وينبغي الابقاء عليها دون تغيير.
    L’article 19 est important et devrait être conservé, et la variante 2 est préférable pour le paragraphe 1 c) de l’article 20. UN وأضاف ان المادة ٩١ تعتبر هامة وينبغي الابقاء عليها ، وهو يؤيد الخيار ٢ فيما يتعلق بالفقرة ١ )ج( من المادة ٠٢ .
    L'article 15, relatif à la recevabilité, est fondamental et doit être maintenu tel qu'il est actuellement rédigé de manière à sauvegarder le principe de complémentarité. UN وقال ان المادة ٥١ ، بشأن المقبولية ، تعتبر أساسية وينبغي الابقاء عليها بصياغتها الحالية وذلك لضمان مبدأ التكامل .
    L’article 12, relatif au rôle du Procureur, devrait être maintenu tel quel. UN والمادة ٢١ بشأن دور المدعي العام ينبغي الابقاء عليها بصيغتها الحالية .
    Le paragraphe 8 e) est important et doit être maintenu, mais les mots “et aux violences exercées contre les enfants” devraient être remplacés par les mots “et à la protection des enfants”. UN وتعتبر الفقرة ٨ )ﻫ( هامة وينبغي الابقاء عليها ، بيد أنه ينبغي الاستعاضة عن العبارة " العنف ضد اﻷطفال " بعبارة " حماية اﻷطفال " .
    Plusieurs autres étaient favorables à son maintien. UN وأيدت عدة وفود أخرى الابقاء عليها .
    Plusieurs autres étaient favorables à son maintien. UN وأيدت عدة وفود أخرى الابقاء عليها .
    Bien que la proportion des coûts administratifs entre le siège et le terrain ait en fait décliné, l'expansion de nos opérations dans le monde entier a porté notre budget et nos effectifs à des niveaux qui ne peuvent être longtemps maintenus. UN ورغم حدوث انخفاض فعلي في نسبة التكاليف اﻹدارية بين الميدان والمقر، إلا أن عملياتنا المتوسعة في أنحاء العالم قفزت بميزانيتنا وموظفينا إلى مستويات لا يمكن الابقاء عليها طويلاً.
    l’entrée illégale ou le séjour illégalLors de la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont suggéré de supprimer les mots “ou le séjour illégal”, tandis que d’autres étaient favorables à leur maintien. UN الدخول غير المشروع و/أو الاقامة غير المشروعةفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " الاقامة غير المشروعة " بينما أيدت وفود أخرى الابقاء عليها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus