"الابلاغ عن" - Traduction Arabe en Français

    • signalés
        
    • information sur
        
    • rapports sur
        
    • rapports concernant
        
    • signaler une
        
    • rapports transmis sur
        
    • communication des
        
    • notifié
        
    • signalée
        
    • signaler un
        
    • vous signale un
        
    399 De nouvelles drogues ou de nouveaux modes de consommation des drogues ont-ils été signalés pendant l'année écoulée? UN 399 هل تم الابلاغ عن عقاقير جديدة أو أنماط جديدة خلال السنة الماضية؟
    405 De nouveaux groupes d'usagers de drogues ont-ils été signalés pendant l'année écoulée? UN 405 هل تم الابلاغ عن مجموعات جديدة ممن يتعاطون العقاقير خلال السنة الماضية؟
    Le Mexique, par exemple, a investi dans divers programmes de surveillance épidémiologique des drogues, comprenant des enquêtes générales sur la population, des enquêtes en milieu étudiant, des réseaux d'information sur les résultats des traitements et l'analyse des tendances. UN فالمكسيك، مثلا، تستثمر في عدد من نظم المراقبة الوبائية المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك اجراء دراسات استقصائية عامة للسكان وأخرى للطلبة، وشبكات الابلاغ عن العلاج، وتحليل الاتجاهات.
    Il leur a été répondu que le mode de présentation des rapports sur l'exécution des programmes n'était plus approprié. UN وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا.
    Vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale: principes directeurs sur la présentation par les gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée à sa session extraordinaire UN الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة : المبادىء التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامـج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية
    J'aimerais signaler une famille noire suspecte dans mon quartier surveillé. Open Subtitles أجل, اريد الابلاغ عن عائلة سوداء مريبة فى جاليتى
    Deux délégations, toutefois, notant que les rapports transmis sur la suite donnée à la résolution 47/199 concernaient avant tout le siège, ont recommandé de donner à l'avenir à ces rapports une perspective plus large, de façon que l'on sache aussi ce qui se passe sur le terrain. UN غير أن وفدين لاحظا أن الابلاغ عن حالة تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ قد تركز على المقر فأوصيا بأن يوسع هذا الابلاغ في المستقبل ليشمل المنظور الميداني.
    Les cas d'abus de stimulants de type amphétamine signalés ont considérablement augmenté partout dans le monde ces deux dernières années. UN لقد تزايد بشكل مفاجئ الابلاغ عن تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في جميع أنحاء العالم خلال السنتين الماضيتين.
    Des personnes ont parfois été tuées lors de ces " visites " , mais, souvent, ces faits ne sont pas signalés parce que les survivants craignent de nouvelles attaques. UN وحدثت أحيانا عمليات قتل خلال هذه " الزيارات " ، لم يتم الابلاغ عن العديد منها بسبب خوف الناجين من التعرض لهجمات أخرى.
    Douze cas ont été signalés en Cisjordanie et aucun dans la bande de Gaza. UN وتم الابلاغ عن اثنتى عشرة حالة في الضفة الغربية ولم يبلغ عن أي حالة في قطاع غزة.
    Il s'agissait d'améliorer la communication de l'information sur les stimulants de type amphétamine. Le projet proposé devrait être prochainement disponible sur support électronique, d'une utilisation commode. UN وشملت المسودة المقترحة ادخال تحسينات في نوعية الابلاغ عن المنشطات الامفيتامينية؛ وسوف تتاح في المستقبل في صورة الكترونية سهلة الاستعمال.
    Nous nous félicitons du Registre des armes classiques et nous soulignons l'importance de fournir de l'information sur les acquisitions d'armes, mais mon pays a en fait éliminé l'utilisation d'armes classiques par ses forces. C'est pourquoi nous approuvons uniquement les dispositions du projet de résolution qui traitent de la transparence. UN ففي الوقت الذي ترحب فيه بلادي بسجل اﻷسلحة التقليدية وأهمية الابلاغ عن كافة المشتريات العسكرية، أوضحنا أن السياسة الجماهيرية قد ألغت بالكامل الجيوش التقليدية، ومن ثم فإننا لا نجد مشكلة في موضوع سجل اﻷسلحة التقليدية إلا فيما يتعلق بموضوع الشفافية في التسلح.
    c) Groupes spéciaux d'experts (3). Harmonisation des systèmes d'information sur les investissements financiers directs; tarification des transferts et pratiques comptables; comptabilité environnementale. UN )ج( أفرقة الخبراء المخصصة )٣( - المواءمة بين نظم الابلاغ عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وممارسات التسعير التحويلي والمحاسبة؛ والمحاسبة البيئية.
    10. Les rapports sur les résultats obtenus porteront sur les projets, mais aussi sur le budget-programme. UN ٠١ - وسيجري الابلاغ عن النتائج المحققة، على مستويي ميزانية المشروع وميزانية البرنامج.
    Des soldes inutilisés ont été enregistrés sous cette rubrique dans les rapports sur l’exécution du budget de ces missions. UN وتم الابلاغ عن أرصدة غير مستغلة تحت هذا البند في تقارير اﻷداء لهذه البعثات.
    Principes directeurs adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire sur la présentation par les gouvernements de rapports concernant la mise en œuvre du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ على النحو المبين في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين
    49. L’établissement de rapports concernant l’abus des drogues se fait de manière très fragmentaire dans la région. UN ٩٤ - كان الابلاغ عن تعاطي العقاقير في هذه المنطقة هزيلا جدا .
    Allô, j'aimerais signaler une personne suspecte. Open Subtitles اجل، مرحبا اود الابلاغ عن شخص مريب، من فضلك
    Deux délégations, toutefois, notant que les rapports transmis sur la suite donnée à la résolution 47/199 concernaient avant tout le siège, ont recommandé de donner à l'avenir à ces rapports une perspective plus large, de façon que l'on sache aussi ce qui se passe sur le terrain. UN غير أن وفدين لاحظا أن الابلاغ عن حالة تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ قد تركز على المقر فأوصيا بأن يوسع هذا الابلاغ في المستقبل ليشمل المنظور الميداني.
    À sa neuvième session, la Commission a recommandé de reporter la communication des résultats de l'analyse à sa onzième session. UN وفي الدورة التاسعة للجنة أوصي بارجاء الابلاغ عن نتائج الاستبيان إلى حين انعقاد الدورة الحادية عشرة للجنة.
    a) Le transfert a été notifié par l'exportateur et l'importateur, et le nombre de pièces était identique : UN )أ( تم الابلاغ عن عملية النقل من جانب كل من الدولة المصدرة والدولة المستوردة، وتطابق عدد البنود في البيانين:
    Cette voiture a été signalée volée la veille de l'élection... Open Subtitles تم الابلاغ عن سرقة هذه السيارة يوما قبل الانتخابات
    Je veux signaler un décès. Open Subtitles نعم، اريد الابلاغ عن حالة وفاة.
    - Police de Vallejo. - Je vous signale un double meurtre. Open Subtitles قسم شرطة فاليخو أريد الابلاغ عن حادثتي قتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus