Reconnaissant que le trafic international de drogues illicites est un crime d'une grande gravité, capable de fragiliser parfois l'ordre politique, social et économique des États, | UN | وإذ يسلم بأن الاتجار الدولي بالمخدرات غير المشروعة يشكل جريمة خطيرة جدا، تزعزع أحيانا النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي في الدول، |
Il a en outre indiqué que le Maroc avait renforcé les mécanismes de surveillance et de contrôle à ses frontières maritimes et terrestres, afin de mieux lutter contre le trafic international de drogues. | UN | وأكّد الممثّل أيضا أن المغرب شدّد آليات مراقبة حدوده البحرية والبرية ورصدها بغية مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات بصورة أفضل. |
Certains groupes criminels locaux sont impliqués dans le trafic international des stupéfiants. | UN | وتشارك بعض المجموعات المحلية في الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Cette appréciation ignore toutefois une évolution qui fait apparaître des liens toujours plus étroits entre le trafic international des stupéfiants et le terrorisme local ou le terrorisme international. | UN | بيد أن هذا التقدير يتجاهل تطور الحالة، حيث لا تنفك الصلة تتوثق بين الاتجار الدولي بالمخدرات والارهاب المحلي أو الارهاب الدولي. |
le trafic international de stupéfiants, qui peut compter sur d'immenses ressources, financières ou autres, est très puissant et très bien organisé. | UN | فإن الاتجار الدولي بالمخدرات الذي يملك موارد مالية طائلة وموارد أخرى، يتمتع بسلطة كبيرة ومنظم بشكل جيد جدا. |
Le problème ne réside pas dans le laxisme du système mais dans le fait que l'Espagne refuse, en ne reconnaissant pas le système judiciaire de Gibraltar, d'utiliser les mécanismes existants pour lutter contre le trafic international de stupéfiants. | UN | والمشكلة لا تكمن في تسيب النظام وإنما في رفض اسبانيا التي لا تعترف بالنظام القضائي لجبل طارق استخدام اﻵليات القائمة لمكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
L'expérience de la région du Pacifique reflète le caractère mondial du problème du trafic international des drogues. | UN | إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Il s'agissait là des premières affaires dans lesquelles des membres d'organisations terroristes étrangères étaient inculpés de trafic de drogues aux États-Unis, affaires qui indiquaient par ailleurs clairement que certains segments de ces organisations terroristes étrangères tiraient un produit illicite du trafic international de drogues. | UN | وتمثّل تلك الحالات المرة الأولى التي تصدر فيها، في الولايات المتحدة، لوائح اتهام من هذا النوع ضد أعضاء في منظمات إرهابية أجنبية، كما إنها تبيّن، بوضوح، أن بعض العناصر من تلك المنظمات تستمد عائدات غير مشروعة من الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Un programme de ce type permettra non seulement aux autorités de lutter contre le trafic international de drogues et autres activités illicites mais sera aussi une excellente occasion d'augmenter les recettes que l'État tire du milieu marin. | UN | ولن يمكّن ذلك البرنامج السلطات من مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات وسائر الأنشطة غير المشروعة فحسب، بل سيتيح أيضا فرصة ممتازة لزيادة الدخل الوطني الذي تدرُّه الموارد البحرية. |
40. le trafic international de drogues continue de s'étendre sur le continent africain, où il alimente des activités criminelles telles que blanchiment d'argent et corruption. | UN | 40- لا يزال الاتجار الدولي بالمخدرات منتشرا عبر أفريقيا، مما يؤجج أنشطة اجرامية مثل غسل الأموال والفساد. |
Mme Aitimova (Kazakhstan), s'exprimant au nom de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC), indique que le trafic international de drogues est un problème mondial qui alimente la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption dans les pays producteurs comme dans les pays consommateurs. | UN | 40 - السيدة إيتيموفا (كازاخستان): تحدثت باسم منظمة معاهدة الأمن المشترك، فأشارت إلى أن الاتجار الدولي بالمخدرات مشكلة عالمية ترفد الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد في البلدان المنتجة والمستهلكة على حد السواء. |
M. COUGHLIN (Saint-Siège) fait valoir qu’il est urgent de créer un organe judiciaire international qui puisse exercer sa juridiction sur le trafic international de drogues, activité criminelle organisée que les gouvernements nationaux n’ont pas les moyens de réprimer. | UN | ٨٣ - السيد كوغلين )الكرسي الرسولي( : قال ان هناك حاجة ماسة لوجود هيئة قضائية دولية لممارسة الاختصاص على الاتجار الدولي بالمخدرات ، والنشاط الاجرامي المنظم الذي تجد الحكومات الوطنية نفسها أمامه غير مجهزة لمقاومته . |
Outre les effets néfastes qu'il a sur la santé et le bien-être, le trafic international des stupéfiants a un effet déstabilisateur sur certains pays et fait donc obstacle à des relations internationales harmonieuses. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية منسجمة. |
Cette appréciation ignore toutefois une évolution qui fait apparaître des liens toujours plus étroits entre le trafic international des stupéfiants et le terrorisme local ou le terrorisme international. | UN | بيد أن هذا التقدير يتجاهل تطور الحالة، حيث لا تنفك الصلة تتوثق بين الاتجار الدولي بالمخدرات واﻹرهاب المحلي أو اﻹرهاب الدولي. |
le trafic international des stupéfiants, par exemple, de même que le trafic international des armes et le trafic international des êtres humains, comptent parmi les autres fléaux qui empêchent les peuples en développement de parvenir à la liberté et à l'indépendance économique auxquelles nos nations aspirent. | UN | على سبيل المثال، يشكل الاتجار الدولي بالمخدرات والأسلحة والبشر آفات أخرى تمنعنا نحن الشعوب النامية من بلوغ الحرية الاقتصادية والاستقلال الاقتصادي اللذين تتطلع إليهما دولنا. |
Sont prévus dans le cadre de ce projet la réévaluation des dispositions pénales concernant le trafic international des stupéfiants, et des circonstances aggravantes dans les cas d'achat, de vente et de transit de drogues. On a aussi réglementé la procédure en ce qui concerne la distribution sous surveillance de drogues et les opérations sous le manteau. | UN | ويقضي المشـــروع بتنقيح هيكـــل العقوبات في ميدان الاتجار الدولي بالمخدرات بإدراج أحكام بصدد الظروف المشددة فيما يتعلق بشراء المخدرات وبيعها وإعادة شحنها؛ كما نص على تنظيم إجراء تسليــم المخدرات قيد الرقابة، والعمليات التي يقوم بها عملاء الدولة المتخفين لضبط المهربين متلبسين. |
Outre les effets néfastes qu'il a sur la santé et le bien-être, le trafic international de stupéfiants a un effet déstabilisateur sur certains pays et fait donc obstacle à des relations internationales harmonieuses. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية مشجعة. |
20. La police lutte sans relâche contre le trafic international de stupéfiants et les réseaux de distribution locaux. | UN | 20 - وقد عملت الشرطة بلا هوادة ضد الاتجار الدولي بالمخدرات وشبكات التوزيع المحلية. |
Nous appelons en outre l'attention des États Membres sur la proposition récente d'amendement au Statut de Rome visant à inclure le trafic international de stupéfiants parmi les crimes relevant de la compétence de la CPI. | UN | ونوجه اهتمام الدول الأعضاء كذلك إلى الاقتراح الأخير الذي يدعو إلى تعديل نظام روما الأساسي ليشمل الاتجار الدولي بالمخدرات كجريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Cette approche a été mise en œuvre avec succès pour lutter contre le trafic international de stupéfiants en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, en coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. | UN | وقد طُبق هذا النهج في مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات في غرب ووسط أفريقيا، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Chypre accueille des officiers de liaison à plein temps en matière de drogues et elle coopère avec INTERPOL et d'autres institutions dans les affaires de trafic international des drogues. | UN | وتستضيف قبرص ضباط اتصال متفرغين لشؤون المخدرات، وهي تتعاون مع الانتربول ومع وكالات أخرى في قضايا الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Le fait que ces services n'aient pas encore été créés est essentiellement à l'origine de la criminalité, notamment du trafic international de drogues (par la mafia, notamment) et d'armes, de la traite d'êtres humains, etc. | UN | فالتسويف فيما يتعلق بإنشاء هذه الخدمات هو السبب الرئيسي في الفوضى والجرائم، بما في ذلك الاتجار الدولي بالمخدرات )مافيا المخدرات( واﻷسلحة، بل والاتجار في البشر وما إلى ذلك. |
La Guinée-Bissau demeure fragile, le trafic international de drogue et l'ascendant insuffisant des autorités civiles sur les militaires constituant des problèmes persistants. | UN | غينيا - بيساو هشا، إذ تبرز فيه مشكلتان مستمرتان هما الاتجار الدولي بالمخدرات وضعف سيطرة المدنيين على المؤسسة العسكرية. |