"الاتجار بالمخدرات أو" - Traduction Arabe en Français

    • le trafic de drogues ou
        
    • le trafic de drogues et
        
    • du trafic des drogues ou
        
    • le trafic des drogues ou
        
    • de revendre de la drogue ou
        
    • trafic illicite de drogues ou
        
    • trafic de drogues ou d
        
    • trafic de stupéfiants et
        
    • trafic de stupéfiants ou d
        
    Les techniques d'infiltration et la mise sous écoute peuvent également être employées dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues ou contre tout autre type d'activité criminelle. UN ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Certains des évadés avaient été reconnus coupables de crimes graves tels que le trafic de drogues ou le meurtre et condamnés à mort. UN إذ كان بعض الهاربين مُدانين بجرائم شتى، مثل الاتجار بالمخدرات أو القتل، ومحكوماً عليهم بالإعدام.
    Un intervenant a souligné la gravité du problème, ce trafic venant, selon lui, juste après le trafic de drogues et d'armes à feu en termes de profits ou de volume. UN وأبرز أحد المتحدثين مدى خطورة المشكلة، واعتبر أنها تأتي في المرتبة الثانية مباشرة بعد الاتجار بالمخدرات أو الاتجار بالأسلحة النارية من حيث المكاسب والحجم.
    Chaque partie adopte les mesures nécessaires pour donner caractère d'infraction pénale au regard de son droit interne au fait de participer intentionnellement, en tant que complice à une infraction dans le domaine du trafic des drogues ou d'autres formes de criminalité organisée, ou d'organiser une telle infraction ou de diriger d'autres personnes pour la commettre. UN " يعتمد كل طرف ما يراه ضروريا من تدابير كي يستحدث، ضمن قوانينه الوطنية، جريمة المساهمة كشريك أو المشاركة في تنظيم أو إدارة آخرين لغرض ارتكاب جريمة في ميدان الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، بوصفها جريمة جنائية إذا ارتكبت عن قصد.
    Le trafic relève d'une < < criminalité silencieuse > > , qui est beaucoup plus difficile à combattre que le trafic des drogues ou des armes ou même le terrorisme. UN 84 - واختتم كلامه قائلا إن الاتجار بالنساء والفتيات " جريمة صامتة " وأن معالجتها أصعب بكثير من معالجة الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو حتى الإرهاب.
    54. Les enfants non accompagnés ou séparés qui sont en déplacement sont plus vulnérables et courent de plus grands risques, notamment celui d'être victimes de discrimination ou de violence sexuelle ou autre, et celui d'être contraints par des délinquants ou par des organisations criminelles de mendier, de revendre de la drogue ou de se prostituer (E/CN.4/2005/85/Add.3). UN 54- وقد يتعرض الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو الأطفال غير المصحوبين بذويهم لمزيد من نقاط الضعف والمخاطر()، بما في ذلك للتمييز والعنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف، أو للإكراه من جانب بعض المجرمين أو المنظمات الإجرامية على التسول أو الاتجار بالمخدرات أو البغاء (E/CN.4/2005/85/Add.3).
    Gel, saisie et confiscation du produit du trafic illicite de drogues ou d'autres infractions graves, 1998-2000, 2000-2002 et 2002-2004 UN تجميد وحجز ومصادرة العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات أو جرائم خطيرة أخرى، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004
    Il n'existe aucune preuve convaincante démontrant que la peine de mort contribue plus qu'une autre peine à éradiquer le trafic de drogues ou toute autre infraction liée aux stupéfiants. UN ولا توجد أدلة مقنعة بأن تطبيق عقوبة الإعدام أكثر ردعاً من عقوبات أخرى للقضاء على الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    Il ne faut pas oublier que les terroristes peuvent tirer parti, pour financer leurs activités, des acquis considérables des autres criminels, notamment de ceux qui sont impliqués dans le trafic de drogues ou la criminalité transnationale organisée. UN ويجدر التذكير بأن الإرهابيين يستطيعون الاعتماد على الإيرادات الفاحشة للمجرمين العاديين، وخصوصا المنخرطين في الاتجار بالمخدرات أو في الجريمة المنظمة، لتمويل أنشطتهم.
    Toutefois, certains types de délits, comme le trafic d’armes, le trafic de drogues ou des actes de terrorisme accomplis dans le contexte d’idéologies extrémistes, de conflits armés ou d’objectifs d’ingérence politique dans les affaires d’un pays, peuvent faire intervenir à la fois des «sicaires» et des mercenaires. UN بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة.
    Toutefois, nous continuons d'être gravement préoccupés par des rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de mauvais traitements, de brutalités et d'implications dans le trafic de drogues ou autres délits criminels de la part de la police. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق البالغ إزاء التقارير الواردة عن إعدامات خارج سياق اﻹجراءات القضائية، وأعمال تنطوي على سوء المعاملة والقسوة من جانب الشرطة، وتورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من الجرائم.
    4. Ces techniques spécialisées sont d'une manière générale utiles pour la détection et la répression, qu'il s'agisse d'enquêtes sur le trafic de drogues ou sur d'autres formes de criminalité organisée, ou encore sur le terrorisme. UN 4- وتوفر هذه التقنيات التخصصية فائدة مماثلة في مجال إنفاذ القانون، سواء في التحري عن الاتجار بالمخدرات أو عن الأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    L'assistance de la Force de défense est sollicitée pour les patrouilles conjointes effectuées dans les zones côtières en vue de lutter contre le trafic de drogues et en cas de désordre civil. UN وتلتمس مساعدة قوة الدفاع لتنظيم دوريات مشتركة في المناطق الساحلية لمكافحة الاتجار بالمخدرات أو في حالات الاضطرابات الأهلية.
    Elles visent principalement à prévenir et à combattre les infractions graves, telles que la criminalité organisée, la corruption, le trafic de drogues et le terrorisme. UN ومحور التركيز الرئيسي هو منع ومكافحة أشكال الجريمة الخطيرة، مثل الجريمة المنظمة أو الفساد أو الاتجار بالمخدرات أو الإرهاب.
    n) Fournir des services essentiels et des services d'appui aux femmes qui ont dû quitter leur foyer à cause du terrorisme, de la violence, du trafic des drogues ou d'autres raisons liées à la violence; UN )ن( توفير ودعــم الخدمـات اﻷساسية المقدمة للمشردات من أماكن المنشأ نتيجة لﻹرهاب أو العنف أو الاتجار بالمخدرات أو أسباب أخرى تتصل بحالات العنف؛
    n) Fournir des services essentiels et des services d'appui aux femmes qui ont dû quitter leur foyer à cause du terrorisme, de la violence, du trafic des drogues ou d'autres raisons liées à la violence; UN )ن( توفير ودعــم الخدمـات اﻷساسية المقدمة للمشردات من أماكن المنشأ نتيجة لﻹرهاب أو العنف أو الاتجار بالمخدرات أو أسباب أخرى تتصل بحالات العنف؛
    Cette inéligibilité pourrait aussi s'appliquer aux personnes qui auront été reconnues coupables de violations des dispositions éventuelles de codes de conduite interdisant le maintien d'armées privées ou l'enrichissement par le trafic des drogues ou la traite des femmes, la contrebande, ou des agissements analogues relevant de la grande délinquance économique. UN وقد يطبق أيضاً مثل هذا الإسقاط للأهلية الانتخابية على الأشخاص الذين قد يكتشف أنهم انتهكوا الأحكام التي قد توضع في أي مدونة لقواعد السلوك تحظر الاحتفاظ بجيوش خاصة أو كسب الثروة عن طريق الاتجار بالمخدرات أو النساء، أو التهريب أو ارتكاب جرائم اقتصادية كبيرة مماثلة.
    Le Rapporteur spécial se préoccupe en particulier de la situation des enfants migrants, non accompagnés ou sans papiers, qui sont plus vulnérables et qui courent de plus grands risques, notamment celui d'être victimes de discrimination ou de violence sexuelle ou autre, et celui d'être contraints par des délinquants ou par des organisations criminelles de mendier, de revendre de la drogue ou de se prostituer. UN 41 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق الشديد إزاء حالة الأطفال المتنقلين عبر الحدود غير مصحوبين وغير موثقين وكونهم أكثر عرضة من غيرهم لمخاطر الهجرة التي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، التمييز والعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف وإرغامهم من طرف مجرمين أو تنظيمات إجرامية على التسول أو الاتجار بالمخدرات أو الدعارة.
    Gel, saisie et confiscation du produit du trafic illicite de drogues ou d'autres infractions graves, 1998-2000, 2000-2002 et 2002-2004 UN الخامس- تجميد وحجز ومصادرة العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات أو جرائم خطيرة أخرى، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004 السادس-
    Davantage d'États ont indiqué que leur législation prévoyait le gel, la saisie et la confiscation du produit tiré du trafic de drogues ou d'autres infractions graves. UN وقد أبلغت نسبة متزايدة من الدول أن تشريعاتها تنص على تجميد العائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات أو الجرائم الخطيرة الأخرى وضبطها ومصادرتها.
    Une prolongation de 48 heures peut également être ordonnée dans les cas présumés de blanchiment d'argent, de trafic de stupéfiants et de menaces à la sûreté de l'État. UN ويمكن أيضاً الأمر بتمديد الفترة لمدة 48 ساعة في الحالات التي تتضمن الأعمال المتعلقة بغسيل الأموال أو الاتجار بالمخدرات أو تهديد أمن الدولة.
    À ce jour, la Banque centrale n'a pas reçu de rapports faisant état de sommes d'argent qui proviendraient du trafic de stupéfiants ou d'autres activités criminelles. UN ولم يتلق المصرف المركزي حتى الآن تقارير تفيد وجود مبالغ مالية قد يكون مصدرها الاتجار بالمخدرات أو أنشطة إجرامية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus