"الاتجار بالمخدرات عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • le trafic de drogues par
        
    • le trafic par
        
    • lutte contre le trafic illicite par voie
        
    • du trafic de drogues par
        
    • le trafic illicite de drogues par
        
    L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Réaffirmant que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États ainsi que du droit international de la mer devrait régir la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام لسيادة الدول وحرمتها الاقليمية وللقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر،
    50. le trafic de drogues par mer restait l'un des gros problèmes auxquels les États étaient confrontés: plus de la moitié des États ont indiqué que leur législation facilitait la coopération concernant la lutte contre cette forme de trafic. UN 50- ولا يزال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا رئيسيا للدول: وقد ذكر ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة أن لديها تشريعات تيسر التعاون في مواجهة هذا النمط من الاتجار.
    Consciente de l'importance que la coopération bilatérale et régionale revêt pour ce qui est de combattre le trafic par mer, conformément au paragraphe 9 de l'article 17 de la Convention de 1988, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون الثنائي والاقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للفقرة 9 من المادة 17 من اتفاقية 1988،
    e) Collaboration renforcée entre les gouvernements dans le domaine juridique, y compris coopération dans la lutte contre le trafic illicite par voie maritime; UN (هـ) تعزيز التعاون بين الحكومات في الميدان القانوني بما في ذلك التعاون لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    54. Dans le domaine du trafic de drogues par mer, qui est visé à l'article 17 de la Convention de 1988, les États ont été appelés à réviser leur législation nationale pour veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1988 soient respectées. UN وفي مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر, المنصوص عليه في المادة 17 من اتفاقية سنة 1988، دعيت الدول إلى إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية لضمان الوفاء بالمتطلبات القانونية لاتفاقية سنة 1988.
    Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération entre les services de répression, la lutte contre le trafic illicite de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. UN وتشمل تلك التدابير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الإجراءات القضائية والتسليم المراقب والتعاون في مجال إنفاذ القوانين واستهداف الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وتدابير دعم العملية القضائية وأشكال التعاون الأخرى.
    66. La délégation indonésienne se réjouit par ailleurs que le Programme ait créé le Groupe de travail sur la coopération maritime qui vise à combattre le trafic de drogues par mer. UN ٦٦ - وقال إن وفده يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹنشاء فريق عمل للتعاون البحري يهدف إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    De nombreux orateurs ont également présenté le cadre juridique de la coopération judiciaire dans leurs pays, ainsi que les mesures prises récemment pour simplifier ou renforcer la législation ou les procédures relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وعرض متكلمون عديدون أيضا الاطار القانوني للتعاون القضائي في بلدانهم وكذلك ما تم مؤخرا من تبسيط أو تعزيز للتشريعات أو الاجراءات ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. UN وشملت هذه التدابير تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون على إنفاذ القوانين، واستهداف الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وتدابير دعم الإجراءات القضائية، وغير ذلك من أشكال التعاون.
    Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. UN وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    42. En 2001, la Thaïlande et le PNUCID avaient organisé un séminaire juridique sous-régional sur le trafic de drogues par mer à l'intention de participants du Cambodge, de Chine, du Myanmar, de la République démocratique populaire lao, de Thaïlande et du Viet Nam. UN 42- وفي عام 2001، نظمت تايلند واليوندسيب حلقة دراسية قانونية دون اقليمية بشأن الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر لمشاركين من تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار.
    58. Le pourcentage des pays dont la législation autorise la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ont sensiblement augmenté, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 58- ختاما، حدث ازدياد كبير في نسبة الدول التي لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وعدد الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف، رغم أنه ما زال يلزم عمل الكثير.
    g) Les États devraient, notamment, adopter une législation ou des procédures qui permettent le transfert des poursuites et la coopération dans le domaine de la lutte contre le trafic de drogues par mer; UN (ز) ينبغي للدول، على وجه الخصوص، أن تعتمد تشريعات أو إجراءات للتمكين من نقل الإجراءات والتعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    49. Des difficultés ont également été signalées au niveau de la réalisation des opérations de livraison surveillée, notamment en raison de différences entre les systèmes juridiques, de problèmes d'ordre financier, logistique et technique et d'un manque d'expérience ou de savoir-faire, ainsi qu'au niveau de la coopération maritime internationale dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN 49- وأفيد كذلك بوجود مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب، مثل الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل المالية واللوجستية والتقنية، وعدم توفّر التجربة والخبرة، وكذلك فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال البحري لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    2. Engage tous les États Membres à examiner l'utilité du guide pratique en tant qu'outil destiné à optimiser la coopération internationale en vue de mieux réprimer le trafic par mer; UN 2- تدعو جميع الدول الأعضاء إلى تقييم مدى فائدة الدليل العملي كوسيلة لتعزيز التعاون الدولي على زيادة فعالية قمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    Rappelant les mesures visant à promouvoir l'entraide judiciaire pour lutter contre le trafic par mer que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire, consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, dans sa résolution S-20/4 C du 10 juin 1998, UN وإذ تستذكر التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، المكرسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، في قرارها دإ-20/4 جيم المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998،
    i) Collaboration renforcée entre les gouvernements dans le domaine juridique, y compris dans la lutte contre le trafic illicite par voie maritime; UN (ط) تعزيز التعاون بين الحكومات في الميدان القانوني، بما في ذلك التعاون لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    e) i) Collaboration renforcée entre les gouvernements dans le domaine juridique, y compris dans la lutte contre le trafic illicite par voie maritime; UN (هـ) (ط) تعزيز التعاون بين الحكومات في الميدان القانوني، بما في ذلك التعاون لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    L'exécution de mesures dans le domaine du trafic de drogues par mer a progressé sur le plan mondial entre 1998 et 2007, avec des variations selon les sous-régions et les cycles de collecte d'informations. UN وقد ازداد، على الصعيد العالمي بين عامي 1998 و2007، تنفيذ التدابير المتخذة في مجال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى وبين فترة إبلاغ وأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus