ii) Les responsables s'engagent à adopter et à mettre en oeuvre des normes visant à éliminer la traite des femmes et des enfants. | UN | ' 2` تضمين التزام لاعتماد وتنفيذ معايير للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال. |
Chef de la délégation chinoise à la deuxième Conférence régionale sur la circulation illégale : cas de la traite des femmes et des enfants | UN | 2002 رئيسة الوفد الصيني للمؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالحركة غير المشروعة: حالة الاتجار في النساء والأطفال |
Tout aussi important a été le Séminaire international organisé en 2000 à Athènes par le Secrétariat général pour l'égalité et le Conseil de l'Europe sur la suppression de la traite des femmes et des enfants en Europe du Sud-Est qui a débouché sur un programme d'action régional; | UN | :: ويتساوى مع ذلك في الأهمية الحلقة الدراسية الدولية التي تم تنظيمها عام 2000 في أثينا بواسطة الأمانة العامة المعنية بالمساواة بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل قمع الاتجار في النساء والأطفال في جنوب شرقي أوروبا وقد أفضت إلى وضع خطة عمل إقليمية. |
Programme visant à régler le problème du trafic des femmes et des enfants et à les rapatrier | UN | برنامج حل مشكلة الاتجار في النساء والأطفال المتضررين وإعادة تأهيلهم وإعادتهم إلى ديارهم |
Ce comité est considéré comme un centre de coordination pour toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales établies en Thaïlande et luttant contre le trafic de femmes et d'enfants dans la sous-région du Mékong. | UN | وينظر إلى اللجنة بوصفها محور اتصال بالنسبة لجميع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية التي تتخذ مقارها في تايلند وتشارك في إيقاف الاتجار في النساء والأطفال في منطقة ميكونغ الفرعية. |
Des études ont montré que les cas de traite de femmes et d'enfants avaient augmenté uniquement pendant le déroulement de la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أظهرت البحوث أن حالات الاتجار في النساء والأطفال قد زادت أثناء تنفيذ حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle demande également si le Kazakhstan a signé la Convention récente des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que son protocole, visant à prévenir, à éliminer et à sanctionner la traite des femmes et des enfants. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت كازاخستان قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة الأخيرة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع الاتجار في النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه. |
Son gouvernement redouble d'efforts pour lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants partout dans le monde, entre autres la traite des femmes et des enfants. | UN | وقالت إن حكومتها تزيد من جهودها لمكافحة كافة أشكال العنف ضد النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال. |
45. Mme King demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour éliminer la traite des femmes et des enfants. | UN | ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des enfants et sanctionner ceux qui exploitent des femmes à de telles fins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces de protection des témoins et note que les agents de la force publique, les procureurs et les juges ne sont apparemment pas sensibilisés au phénomène de la traite des femmes et des enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
On a créé un Ministère des questions féminines et des anciennes combattantes, qui applique une stratégie à moyen terme de cinq ans dans quatre grands domaines : éducation, santé en matière de procréation, autonomisation économique et protection juridique contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وقد أنشئت وزارة لشؤون المرأة والمسنات، تقوم بتنفيذ استراتيجية خمسية متوسطة الأجل في أربعة مجالات رئيسية: التعليم، الصحة الإنجابية، التمكين الاقتصادي، الحماية القانونية من الاتجار في النساء والأطفال. |
Aussi l'Indonésie s'est-elle engagée à s'attaquer à ce grave problème, comme le stipule le décret présidentiel no 88 de 2002, présentant le Plan d'action national pour l'élimination de la traite des femmes et des enfants. | UN | وعلى ذلك عمدت إندونيسيا إلى تجديد التزامها بالتصدي لهذا التحدي على النحو الذي ورد في المرسوم الرئاسي رقم 88 لسنة 2002 فيما يتصل بخطة العمل الوطنية بشأن القضاء على الاتجار في النساء والأطفال. |
Le Gouvernement bangladeshi accorde une priorité élevée à l'élimination de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, au plan national, par la mise en place du Comité consultatif national, et au niveau régional par la ratification de la Convention de l'ASACR (Association sud-asiatique de coopération régionale) sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution | UN | وقال إن القضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، يعطى أولوية خاصة على الصعيد الوطني، من خلال إنشاء اللجنة الاستشارية الوطنية، وعلى الصعيد الإقليمي من خلال تصديق الحكومة على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار في النساء والأطفال من أجل البغاء. |
La situation de crise qui touchait tous les secteurs a entraîné un autre problème social : celui de la traite des femmes et des enfants, tant en Indonésie qu'à l'étranger. | UN | 19 - وثمة مشكلة اجتماعية أخرى ناجمة عن الأزمة المتعددة الأبعاد وهي مشكلة الاتجار في النساء والأطفال سواء في الداخل أو الخارج. |
Mme Maiolo déclare que la traite des femmes et des enfants semble s'être développée dans des proportions inquiétantes, et que des femmes sont envoyées de force dans des pays avec lesquels le Viet Nam a conclu des accords visant à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 31 - السيدة مايولو: قالت إن الاتجار في النساء والأطفال توسع فيما يبدو بنسب خطيرة، وأن النساء يُرسلن قسرا إلى بلدان أبرمت فييت نام معها اتفاقات لمكافحة الاتجار. |
La nomination d'un rapporteur national s'inscrit dans le cadre d'une initiative du Ministre pour la coordination de la politique d'émancipation pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | 26 - وقالت إن تعيين مقرر وطني جاء نتيجة لمبادرة تمت في إطار أنشطة الوزير المنسق لسياسة التحرر، تهدف إلى مكافحة الاتجار في النساء والأطفال. |
La Direction de la Police royale thaïlandaise organise également des réunions pour diffuser l'information concernant le trafic international, notamment le trafic des femmes et des enfants. | UN | كما نظمت مصلحة الشرطة الملكية التايلندية اجتماعات لنشر المعلومات فيما يتعلق بالاتجار الدولي بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال. |
Le texte législatif relatif au trafic des femmes et des enfants est la < < Loi de 1997 sur les mesures visant à prévenir et à éliminer le trafic des femmes et des enfants > > . | UN | 77 - قانون الاتجار في النساء والأطفال ويشير إلى " قانون تدابير منع وقمع الاتجار في النساء والأطفال لعام 1997 " . |
Cette politique devrait réduire les violations des droits humains des femmes et des enfants, l'exploitation de la main-d'œuvre et éventuellement d'autres formes de trafic de femmes et d'enfants. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه السياسة إلى خفض انتهاكات حقوق الإنسان بحق النساء والأطفال وكذلك الاستغلال في مجال العمالة وربما خفض أشكال أخرى من الاتجار في النساء والأطفال. |
Mme Begum demande quel est le nombre de cas de traite de femmes et d'enfants qui sont découverts et portés devant la justice chaque année, et si des fonctionnaires vietnamiens ont été impliqués dans ce type de traite. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد قضايا الاتجار في النساء والأطفال التي يتم الكشف عنها وتُجرى المحاكمات بشأنها سنويا، وهل تورط موظفون حكوميون في عمليات الاتجار أم لا. |