"الاتجار من" - Traduction Arabe en Français

    • de la traite
        
    • de traite
        
    • la traite de
        
    • du trafic
        
    • trafficking
        
    • la traite par
        
    • la traite sont des
        
    • la traite contre le risque d'
        
    • la traite à
        
    • la traite dans
        
    :: Le Protocole pour le rapatriement des enfants et des adolescents victimes de la traite. UN :: بروتوكول من أجل إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين إلى الوطن.
    Créer des conditions propices à la réadaptation physique, psychologique et sociale des victimes de la traite; UN تهيئة الظروف المواتية لضحايا الاتجار من النواحي الجسدية والنفسية والاجتماعية؛
    Le Comité déplore l'absence de données statistiques sur le nombre de femmes et de filles victimes de la traite à des fins d'exploitation économique ou de prostitution. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية عن عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي أو الدعارة.
    Les personnes apportant leur aide à des victimes de traite n'étaient pas soumises à cette obligation mais étaient cependant encouragées à signaler l'infraction, dans l'intérêt de la victime. UN ويُعفى الأشخاص الذين يساعدون ضحايا الاتجار من هذا الواجب، لكنهم يُدعون إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم لمصلحة الضحايا.
    S'agissant des mesures prises pour combattre la traite d'êtres humains, il a donné des informations sur, notamment, les dispositions spéciales permettant aux victimes de la traite de régulariser leur situation et a indiqué que des soins médicaux leur étaient fournis. UN وفيما يتعلق بتدابير منع الاتجار بالأشخاص، قدمت اليابان معلومات عن أمور تشمل أحكاماً خاصة تمكن ضحايا الاتجار من تصحيح وضعهم القانوني وتزويدهم بالعلاج الطبي.
    La protection des droits des migrants et des victimes du trafic préoccupe beaucoup le Pakistan. UN وتظل حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار من دواعي القلق العميق في باكستان.
    It operates a shelter for women victims of trafficking. UN وتدير المؤسسة دار إيواء لضحايا الاتجار من النساء.
    L'Association a également fourni une aide financière pour le travail que poursuit le Miramed Institute en vue de prévenir la traite par l'éducation et par des campagnes médiatiques, par la mise en place de programmes d'appui et d'emploi, et par des échanges d'informations et de données. UN وسيحصل معهد ميراميد من الرابطة أيضا على مساعدة تمكِّنه من مواصلة عمله لمنع الاتجار من خلال إقامة حملات إعلامية للتوعية والتثقيف، واستحداث برامج عن الحياة وفرص العمل، وتقاسم المعلومات والبيانات.
    Dans la plupart des cas, les victimes de la traite sont des migrants en situation irrégulière qui ont besoin d'aide pour exercer leurs droits. UN وفي معظم الحالات، يكون ضحايا الاتجار من المهاجرين غير النظاميين ممن يحتاجون إلى دعم لممارسة حقوقهم.
    Il devrait prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent en conséquence directe de leur situation de personne objet de trafic. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب بسبب أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    L'identification des enfants victimes de la traite reste particulièrement insuffisante. UN ذلك أن تحديد هوية ضحايا الاتجار من الأطفال لا يزال ضعيفاً بصفة خاصة.
    Si le Gouvernement n'accorde pas le statut officiel de migrant aux victimes de la traite qui viennent de l'étranger, en général, il ne les fait pas déporter. UN ولا تمنح الحكومة وضع مهاجر رسمي لضحايا الاتجار من الخارج، إلا أنه عادة ما لا يجري ترحيلهم.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par le fait que les femmes victimes de la traite continuent d'être placées en détention dans des centres pour étrangers. UN كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية.
    Les victimes de la traite doivent aussi se voir accorder un accès à une autorité compétente et indépendante afin de parvenir à obtenir réparation. UN 5 - ينبغي أيضا تمكين ضحايا الاتجار من الوصول إلى سلطة مختصة ومستقلة من أجل الحصول على التعويضات بنجاح.
    Dans le cadre de ce projet, l'accent a été mis sur le problème de la traite des personnes des pays d'Amérique latine, d'Europe orientale et d'Afrique subsaharienne vers l'Espagne. UN وقد تركزت هذه المناقشة على مشاكل الاتجار من أمريكا اللاتينية وشرق أوروبا وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إلى إسبانيا.
    Outre cette initiative législative, un foyer d'accueil a été créé, pour prêter assistance aux victimes de la traite en attendant leur rapatriement. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.
    Le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    Combien de femmes et de filles victimes de traite ont bénéficié de ces services durant la période considérée? UN ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟
    On prête très peu attention aux garçons victimes de traite et on manque de données concernant l'ampleur de tous ces problèmes. UN ولا يُهتم كثيرا بضحايا الاتجار من الصبية الذكور، وثمة نقص في البيانات بشأن مدى هذه المشاكل جميعها.
    Dans le cadre de ses activités, il a ouvert 10 comités régionaux contre la traite, afin d'assurer le suivi de l'action des autorités en la matière, qui se regroupent dans un Observatoire national contre la traite de personnes. UN وقامت اللجنة، كجزء من أنشطتها، بإنشاء 10 لجان إقليمية لمكافحة الاتجار من أجل متابعة عمل السلطات في هذا الشأن، وتتجمع هذه اللجان في مرصد وطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Pour faire face au problème du trafic d'être humains, le ministère de l'Éducation joue un rôle de premier plan dans les activités menées par le sous-groupe de travail pour la prévention du trafic. UN وتمثل وزارة التعليم المؤسسة الرائدة في فرقة العمل الفرعية المعنية بمنع الاتجار من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر.
    The shelter is open to both Egyptian and non-Egyptian victims of trafficking and managed by personnel who are trained in psychosocial assistance and shelter management by IOM. UN ويتاح الالتحاق بالمركز لضحايا الاتجار من المصريات وغير المصريات، ويديره موظفون تلقوا تدريباً من المنظمة الدولية للهجرة في مجال تقديم المساعدة النفسية وإدارة دور الإيواء.
    76. Pour intensifier l'aide apportée aux victimes de la traite par les organisations non gouvernementales et d'autres fournisseurs de services, UN.GIFT a organisé, en décembre 2008, un échange entre praticiens autrichiens et nigérians. UN 76- سعياً إلى زيادة الدعم المقدم إلى ضحايا الاتجار من المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات، نظمت المبادرة العالمية تبادلاً للممارسين العاملين في النمسا ونيجيريا في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La plupart des victimes de la traite sont des jeunes femmes qui quittent l'Azerbaïdjan pour trouver un emploi ou se marier dans d'autres pays comme les Émirats arabes unis, le Pakistan, l'Iran, la Turquie, la Russie, etc. UN وكان معظم ضحايا الاتجار من الشابات اللائي غادرن البلاد بحثا عن فرص العمل أو الزواج في بلدان مختلفة، بما في ذلك الإمارات العربية المتحدة وباكستان وإيران وتركيا وروسيا وبلدان أخرى.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur situation de personne objet de trafic. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    Ce congrès a rassemblé un grand nombre de personnes travaillant sur la question de la traite dans toutes les régions du monde. UN وقد حضر المؤتمر عدد كبير من الأشخاص العاملين في مجال الاتجار من جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus