"الاتجار وحماية" - Traduction Arabe en Français

    • la traite et protéger
        
    • la traite et la protection
        
    • la traite et à protéger
        
    • ce phénomène et la protection
        
    • trafic des personnes et protection
        
    • protection et
        
    • ce trafic et de protéger
        
    Le Gouvernement a adopté des lois pour prévenir la traite et protéger ses victimes en condamnant les auteurs de ces crimes à 30 ans de prison. UN وأضافت إن حكومتها أصدرت تشريعا لمنع الاتجار وحماية ضحاياه يقضي بمعاقبة الجناة بالسجن لمدة 30 عاما.
    Le Nicaragua a attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place une coalition sous-régionale pour lutter contre la traite et protéger les victimes et les survivantes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    Les États et les organisations intergouvernementales sont encouragés à recourir aux Principes et directives recommandés dans les actions qu'ils mènent pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en sont victimes. UN وتُشجَّع الدول والمنظمات الحكومية الدولية أيضا على استخدام هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية ضمن جهودها الرامية إلى منع هذا الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المُتَّجر بهم.
    33. Il ressort des réponses des parties prenantes que ces dernières prenaient davantage conscience du lien fondamental existant entre les actions de la justice pénale visant à lutter contre la traite et la protection des victimes. UN 33- أكدت ردود أصحاب المصلحة زيادة الوعي بالصلة الأساسية بين استجابات العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار وحماية الضحايا.
    i) Recherches sur la législation visant à prévenir la traite et à protéger les victimes; UN `1` بحوث بشأن التشريعات الخاصة بمنع الاتجار وحماية الضحايا؛
    L'État partie devrait adopter une loi complète sur la lutte contre la traite comportant des dispositions sur la prévention de ce phénomène et la protection des victimes et des témoins, et garantir à toutes les victimes le droit d'obtenir réparation et les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN يتعين على الدولة الطرف أن تصدر قوانين شاملة لمكافحة الاتِّجار تعالِج قضايا منع الاتجار وحماية الضحايا والشهود من الاتِّجار بالأشخاص، وأن تكفل لجميع ضحايا الاتِّجار سبلاً للتعويض وأكبر قدر ممكن من المعافاة.
    trafic des personnes et protection des droits des personnes victimes de trafic : activités de prévention en coopération avec le Conseil de l'Europe UN الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية
    J'encourage les États et les organisations intergouvernementales à recourir aux Principes et directives recommandés dans les actions qu'ils mènent pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en sont victimes. UN وإني لأشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية على استخدام المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في جهودها من أجل منع الاتجار وحماية حقوق المتاجر بهم.
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 de mettre au point et faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande en matière de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existent déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existaient déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Lorsqu'elle a examiné la question de la traite des femmes et des filles, l'Assemblée générale a constaté que celles-ci étaient particulièrement vulnérables à la traite et souligné les rapports entre la discrimination sexuelle et la traite, ainsi que la nécessité d'une plus grande sensibilisation au sexisme dans tous les efforts déployés pour lutter contre la traite et protéger les victimes. UN 11 - واعترفت الجمعية العامة، خلال نظرها في مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، بأن النساء والفتيات يعانين بشكل خاص من مخاطر التعرّض للاتجار، واعترفت بالصلات بين التمييز بين الجنسين والاتجار، وبالحاجة إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار وحماية الضحايا.
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 de mettre au point et de faire appliquer des mesures efficaces, et de renforcer celles qui existent déjà, pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Elle a indiqué que les Principes et directives servaient de cadre et de critères de référence pour les travaux du HautCommissariat sur cette question et a encouragé les États et les organisations intergouvernementales à y recourir dans les actions qu'ils menaient pour prévenir la traite et protéger les droits des personnes qui en étaient victimes. UN ولاحظت المفوضة السامية أن مفوضية حقوق الإنسان قد اعتمدت المبادئ والمبادئ التوجيهية كإطار عمل ونقطة مرجعية لعملها في هذه القضية، وشجعت الدول والمنظمات الحكومية الدولية على الاستفادة من هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية في جهودها الرامية إلى منع الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المُتَّجر بهم().
    La lutte contre la traite et la protection des victimes sont deux priorités de l'Union européenne, comme l'ont rappelé les participants à la conférence ministérielle d'octobre 2009 à Bruxelles. UN ولاحظ أن مكافحة الاتجار وحماية الضحايا أولويتان من أوليات الاتحاد الأوروبي، على نحو ما ذكّر به المشاركون في المؤتمر الوزاري المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في بروكسيل.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants, notamment en adoptant une loi spécifique sur la prévention, la répression de la traite et la protection des victimes, en fournissant une protection aux victimes et en assurant l'accès de celles-ci à des services de réadaptation, mais aussi médicaux, sociaux et juridiques, ainsi qu'à des services de conseil en tant que de besoin. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، لا سيما عن طريق سن قانون محدد بشأن منع حدوثه وقمع عملية الاتجار وحماية الضحايا، بتوفير الحماية لهم وبضمان حصول الضحايا على خدمات تأهيلية وكذلك على خدمات طبية واجتماعية وقانونية، وعلى خدمات التوعية عند الحاجة.
    - Établissement de permanences téléphoniques : une au Département de la lutte contre la traite et la protection juvénile, l'autre au commissariat de police provincial de Siem Reap, ouvertes 24 heures sur 24 pour recevoir des informations urgentes; UN - أقامت وصلتين لهاتف الاتصالات المباشرة، الأولى على اتصال بإدارة مكافحة الاتجار وحماية الأحداث، فيما تتصل الثانية بمفوضية شرطة مقاطعة سييم ريب مع خدمة على مر الساعة، لتلقي المعلومات المستعجلة مباشرة.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les enquêtes ouvertes dans les affaires de traite de personnes débouchent rarement sur des poursuites pénales ou des condamnations et que les efforts visant à prévenir la traite et à protéger les victimes de traite restent limités. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص نادراً ما تفضي إلى مقاضاة الجناة أو إدانتهم، ولأن جهود منع الاتجار وحماية ضحاياه محدودة.
    L'État partie devrait adopter une loi complète sur la lutte contre la traite comportant des dispositions sur la prévention de ce phénomène et la protection des victimes et des témoins, et garantir à toutes les victimes le droit d'obtenir réparation et les moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN يتعين على الدولة الطرف أن تصدر قوانين شاملة لمكافحة الاتِّجار تعالِج قضايا منع الاتجار وحماية الضحايا والشهود من الاتِّجار بالأشخاص، وأن تكفل لجميع ضحايا الاتِّجار سبلاً للتعويض وأكبر قدر ممكن من المعافاة.
    GLO/99/AH/25. Élimination du trafic des personnes et protection des droits des victimes de trafic : projet mondial pour 20002001. UN GLO/99/AH/25 القضاء على الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتّجر بهم: المشروع العالمي للفترة 2000-2001.
    Il est également préoccupé par le retard important qu'accuse l'approbation du règlement d'application de la loi no 985 de 2005 relative à la prévention de la traite et à la protection et la prise en charge des personnes qui en sont victimes, ainsi que par l'absence d'information sur les mécanismes de protection prévus pour les victimes. UN كما تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد اللوائح التنفيذية للقانون 985 لعام 2005 بشأن منع الاتجار وحماية ومساعدة الضحايا، وإزاء عدم توفر معلومات عن الآليات القائمة لحماية الضحايا.
    J'encourage les États et les organisations intergouvernementales à en tenir compte dans les efforts qu'ils déploient afin de prévenir ce trafic et de protéger les droits des victimes. UN وأنا أشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية على أن تستخدم المبادئ والتوجيهات في الجهود التي تقوم بها لمنع الاتجار وحماية حقوق الأشخاص الذين يقعون ضحية لهذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus