L'on s'attachera donc d'abord à étudier ces deux aspects avant d'examiner les tendances récentes en matière de répartition des revenus. | UN | سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل. ـ |
les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Dans certains pays, par exemple, l'Indonésie, le Japon et le Myanmar, les tendances récentes de la demande de traitement semblent assez stables. | UN | وفي بعض البلدان، مثل إندونيسيا وميانمار واليابان، يبدو أن الاتجاهات الأخيرة للطلب على العلاج مستقرة إلى حد ما. |
I. évolution récente en matière de développement social en Afrique | UN | طاء- الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية في أفريقيا |
évolution récente de la structure et des principaux courants du commerce international, du financement externe et de l'investissement étranger direct | UN | الاتجاهات الأخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية والتمويل الخارجي والاستثمار المباشر الأجنبي |
Selon des tendances récentes, les taux de prévalence sont en augmentation parmi les enfants et les adolescents, et l'âge de la première cigarette est en baisse. | UN | وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل. |
les tendances récentes en ce qui concerne les ressources ordinaires du Fonds sont encourageantes. | UN | وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة. |
Il fournit également une brève mise à jour sur les tendances récentes concernant les mercenaires et les sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ويعرض أيضا تحديثاً موجزا عن الاتجاهات الأخيرة المتصلة بالمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Si les tendances récentes se confirment, les comptes des tribunaux devraient afficher des soldes de trésorerie positifs à la fin de 2009. | UN | وقالت إنه إذا ما استمرت الاتجاهات الأخيرة فإن المحكمتين سوف تختتمان العام بأرصدة نقدية إيجابية. |
Le rapport souligne à juste titre que, comparées à celles des années 1980, les tendances récentes indiquent une détérioration des flux globaux de ressources à destination de l'Afrique. | UN | ويشير التقرير عن حق إلى أن الاتجاهات الأخيرة تدل على تدهور في إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا مقارنة بما كانت عليه في الثمانينات. |
Toutefois, il faudra plus de temps pour effacer les conséquences humaines de ces crises et, d'après les prévisions, le rythme actuel de la croissance ne suffira pas à inverser les tendances récentes d'aggravation de la pauvreté et de détérioration du niveau de vie. | UN | على أن الخروج من الأثر البشري لهذه الأزمات سوف يستغرق وقتا أطول، حيث تشير التنبؤات إلى أن معدل النمو الحالي لا يكفي لعكس الاتجاهات الأخيرة في زيادة الفقر وتدهور مستويات المعيشة. |
les tendances récentes montrent que les membres du personnel international et local sont de plus en plus nombreux à démissionner de l'UNRWA pour entrer au service d'autres organisations multinationales qui proposent des salaires plus élevés. | UN | وتكشف الاتجاهات الأخيرة عن تزايد عدد الموظفين الدوليين والمحليين الذين يتركون الوكالة وينتقلون للعمل في منظمات دولية أخرى بمرتبات أعلى. |
L'évolution récente est à l'accroissement de la superficie à usage de bureaux que les gouvernements fournissent gratuitement au PNUD, dont la valeur est passée de 5,9 millions de dollars en 1997 à 7 millions de dollars en 1998. | UN | وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى حصول زيادة في ما تمنحه الحكومات من أماكن بدون إيجار للمكاتب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 5.9 ملايين دولار في سنة 1997 إلى 7 ملايين دولار في سنة 1998. |
évolution récente du financement de l'action humanitaire à l'échelle mondiale | UN | ثالثاً - الاتجاهات الأخيرة في مجال التمويل الإنساني العالمي 41-72 13 |
évolution récente du financement de l'action humanitaire à l'échelle mondiale | UN | ثالثاً - الاتجاهات الأخيرة في مجال التمويل الإنساني العالمي 41-72 13 |
Selon des tendances récentes, les taux de prévalence du tabagisme sont en augmentation parmi les enfants et les adolescents, et l'âge de la première cigarette est en baisse. | UN | وتشير الاتجاهات الأخيرة الى ارتفاع معدلات انتشار التدخين بين الأطفال والمراهقين وإلى بدء التدخين في سن مبكرة أكثر من قبل. |
Il ressort en effet des tendances récentes que les flux de capitaux à destination des pays dits < < émergents > > d'Asie de l'Est en particulier, consistaient en capitaux à court terme, lesquels sont par nature très instables. | UN | وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تدفقـات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناهضة، لا سيما الموجود منها في شرق آسيا، كانت تدفقات قصيرة الأجل، وهي تدفقات ذات طابع متقلب. |
Il ressort des tendances récentes que les ressources autres que les ressources de base connaissent une augmentation sensible. | UN | 16 - أظهرت الاتجاهات الأخيرة أنه حدثت زيادة كبيرة في إسهامات الموارد الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les tendances observées récemment semblent indiquer que le taux d'analphabétisme diminue à l'échelle mondiale. | UN | وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى انخفاض معدل الأمية في العالم. |
Mid-term Review : Trade and Investment in Asia and the Pacific; recent trends and Emerging Issues − Note by the UNCTAD secretariat | UN | استعراض منتصف المدة: التجارة والاستثمار في آسيا ومنطقة المحيط الهادي؛ الاتجاهات الأخيرة والقضايا الناشئة، مذكرة من أمانة الأونكتاد |
Approbation du rapport sur les récentes tendances sur la voie de l'égalité entre les sexes en Afrique ; | UN | (أ) اعتماد التقرير عن الاتجاهات الأخيرة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين في أفريقيا؛ |
Une analyse succincte de ces différents facteurs aidera à expliquer les tendances récemment observées en matière de développement social. | UN | إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية. |
On constate depuis peu une augmentation en valeur des locaux mis à la disposition du PNUD de la sorte (7 millions de dollars en 1998 contre 5,9 millions en 1997). | UN | وتبيــن الاتجاهات اﻷخيرة أنه كانت هنـــاك زيادة في أماكن المكاتب الموفــرة من الحكومات بالمجان للبرنامج اﻹنمائي، وذلك من ٥,٩ ملايين دولار فــي عــام ١٩٩٧ إلى ٧,٠ ملاييــن دولار فــي عام ١٩٩٨. |
II. Evolution RECENTE DES PUBLICATIONS DE LA CNUCED 11 - 16 | UN | ثانياً - الاتجاهات اﻷخيرة في منشورات اﻷونكتاد ١١ - ٦١ |
I. TENDANCES RECENTES DES PRIX, DE L'OFFRE ET DE LA | UN | الاتجاهات اﻷخيرة في أسعار الفلـزات والمعـادن وفي عرضها والطلب عليها |
La tendance récente à la régionalisation tripolaire des accords commerciaux ne doit pas compromettre les objectifs de la politique commerciale mondiale. | UN | وهكذا لا ينبغي أن تفضي الاتجاهات اﻷخيرة نحو إضفاء طابع إقليمي ثلاثي اﻷقطاب على ترتيبات التبادل التجاري إلى تقويض جدول اﻷعمال في مجال السياسات العامة المتصلة بالتجارة العالمية. |