Pour renforcer ces tendances positives, elle doit procéder à de nouveaux changements structurels au niveau national. | UN | ولبناء تلك الاتجاهات الإيجابية يتعين إدخال المزيد من التغيرات الهيكلية على الصعيد الوطني. |
L'intervenante demande au Rapporteur spécial s'il peut donner des exemples de tendances positives et de pratiques de référence en matière de promotion de la communication interreligieuse. | UN | وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يستطيع تقاسم الاتجاهات الإيجابية وأفضل الممارسات لتعزيز التواصل بين الأديان. |
En dépit de toutes les tendances positives et prometteuses, les progrès n'ont pas été suffisamment rapides, certainement pas assez pour atteindre l'objectif de scolarisation primaire universelle en 2015. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الاتجاهات الإيجابية والواعدة، لم تكن وتيرة التقدم المحرز بالسرعة المتوخاة، ولا سيما لأغراض تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Il s'agit d'une mesure provisoire durant le Ramadan, mais elle pourrait être prolongée si l'évolution positive constatée se poursuit. | UN | وقد رُفع هذا الحظر لفترة تجريبية خلال شهر رمضان وسيمدد العمل به إذا استمرت الاتجاهات الإيجابية. |
Ces tendances positives doivent être reliées à la dynamique de la production. | UN | ويتعين ربط هذه الاتجاهات الإيجابية بديناميات الإنتاج. |
Toutefois, des problèmes de gouvernance ont continué de saper ces tendances positives. | UN | ومع ذلك استمر تقويض هذه الاتجاهات الإيجابية بسبب تحديات الحوكمة. |
Nous devons encourager ces tendances positives et essayer de prendre de nouvelles dispositions dans cette direction. | UN | وينبغي أن نشجع هذه الاتجاهات الإيجابية وأن نحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في نفس الاتجاه. |
Toutefois, certaines tendances positives devraient être exploitées. | UN | غير أن هناك بعض الاتجاهات الإيجابية التي ينبغي المضي في رعايتها. |
Il décrivait à la fois les tendances positives vers une durabilité accrue et les tendances négatives ou les questions sur lesquelles des progrès s'avéraient plus difficiles. | UN | وتناول التقرير كل من الاتجاهات الإيجابية المشيرة إلى تحقق قدر أكبر من الاستدامة والاتجاهات السلبية أو المسائل التي تعذر إحراز تقدم بشأنها. |
Ces tendances positives et négatives sont reflétées dans le dispositif de désarmement. | UN | وتنعكس هذه الاتجاهات الإيجابية والسلبية في آلية نزع السلاح. |
Néanmoins, le Rapport national signale plusieurs tendances positives de bon augure pour l'avenir. | UN | إلا أن التحليل يدل، مع ذلك، على وجود العديد من الاتجاهات الإيجابية المبشرة بالخير مستقبلاً. |
La communauté internationale se doit de tirer profit des tendances positives des nouvelles initiatives et propositions et de les utiliser pour faire avancer la cause du désarmement nucléaire. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يستفيد المجتمع الدولي من الاتجاهات الإيجابية للمبادرات والمقترحات الجديدة لدعم نزع السلاح النووي. |
Nous notons avec satisfaction que la collaboration constructive entre les différentes organisations régionales de gestion des pêches a produit quelques tendances positives. | UN | ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية. |
L'évolution positive décrite ci-dessus a eu pour effet d'améliorer sensiblement la situation financière du PNUE. | UN | 18 - وقد أدّت الاتجاهات الإيجابية المشار إليها أعلاه إلى تحقيق تحسّن بالغ الدلالة في تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Des résultats encourageants ont été toutefois constatés en République démocratique du Congo et en Angola - pour n'en mentionner que deux - où des initiatives de paix sont en cours et où les fruits de cette évolution positive sont déjà apparents. | UN | بيد أنه شوهدت بعض نتائج مشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أنغولا، على سبيل المثال لا الحصر، حيث تسير مبادرات السلام في مسارها الصحيح وظهرت بالفعل ثمار تلك الاتجاهات الإيجابية. |
La Division de la gestion des investissements a récolté les fruits de l'évolution favorable des marchés, mais elle s'est aussi employée à consolider l'infrastructure et à réduire le coût des opérations. | UN | وجنت شعبة إدارة الاستثمارات منافع من الاتجاهات الإيجابية التي سادت الأسواق، وسعت في الوقت نفسه إلى تعزيز الهياكل الأساسية للاستثمار وإلى الحد من تكاليف المعاملات. |
Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilité macroéconomique et financière et à la croissance économique par le biais de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire que ces tendances encourageantes se prolongent à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل، |
Il n'empêche que des tendances favorables ne sont pas observées dans tous les pays. | UN | غير أن الاتجاهات الإيجابية لا تبدو واضحة في جميع البلدان. |
Une autre tendance positive est que nombre de femmes élues aux conseils locaux est en hausse. | UN | ومن الاتجاهات الإيجابية أيضا تزايد عدد المنتخَبات في المجالس المحلية. |
Malgré ces reculs, on note certaines évolutions positives. | UN | 15 - وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، كان هناك عدد من الاتجاهات الإيجابية. |
Préoccupée par les répercussions que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir sur les progrès de la diffusion des technologies de l'information et des communications, sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies et sur les efforts déployés pour combler le fossé numérique, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة لكفالة إمكانية حصول الجميع على هذه التكنولوجيات والجهود الرامية لسد الفجوة الرقمية، |
Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et des investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Ces signes positifs ont été enregistrés aussi bien pour les hommes que pour les femmes. | UN | ولوحظت هذه الاتجاهات الإيجابية سواء في أوساط الرجال والنساء على حد سواء. |