Sur le plan politique, le pays est dirigé par un gouvernement de large union nationale reflétant toutes les tendances politiques de la nation. | UN | على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة. |
Dans son allocution liminaire, le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes a donné un aperçu des tendances politiques, économiques et sociales de la région ainsi que de celles des programmes. | UN | وفي بيان استهلالي أوجز المدير اﻹقليمي لشؤون اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي الاتجاهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبرنامجية في المنطقة. |
Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان. |
Le débat sur ces questions fondamentales non seulement traverse toutes les sensibilités politiques, intellectuelles et religieuses dans différents pays mais également la communauté juive dans sa diversité. | UN | وإن الجدل بشأن هذه المسائل لا يشمل فقط كل الاتجاهات السياسية والفكرية والدينية في بلدان عديدة، وإنما أيضاً المجتمع اليهودي بمختلف شرائحه. |
À cet effet, elles ont opté pour une gestion consensuelle de la période de transition, en y associant toutes les sensibilités politiques et les autres acteurs de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، عمدت هذه السلطات إلى الاضطلاع بإدارة توافقية لفترة الانتقال، وأشركت في هذه الإدارة جميع الاتجاهات السياسية وسائر العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني. |
Il nous faut aussi reconnaître que c'est sous les bons offices du Secrétaire général de notre organisation que se sont tenues des concertations qui ont impliqué toutes les tendances politiques du Zaïre. | UN | كما نود أن نعترف بفضل اﻷمين العام لمنظمتنا، إذ أن مساعيه الحميدة هي التي أدت الى عقد الاجتماعات التي التقت فيها جميع الاتجاهات السياسية في زائير. |
Comme je viens de l'indiquer, certaines tendances politiques internationales contemporaines nous offrent un encouragement et un espoir renouvelés, à savoir que les relations interétatiques et à l'intérieur même des États s'inspireront des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن بعض الاتجاهات السياسية الدولية الراهنة يعطينا، كما ذكرت سابقا، تشجيعا وأملا متجددين في إمكان قيام العلاقات بين الدول وداخلها وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
II. tendances politiques ET ÉCONOMIQUES RÉCENTES | UN | ثانيا - الاتجاهات السياسية والاقتصادية الجديدة |
De nombreuses sources représentant toutes les tendances politiques du pays ont dit au représentant que s'il n'y avait pas eu une telle polarisation sur la question de la fusion, des progrès considérables auraient pu être réalisés dans le domaine de la délégation des pouvoirs et de la protection des minorités qui, à leur avis, étaient les questions essentielles. | UN | وقالت مصادر عديدة من مختلف الاتجاهات السياسية للممثل، أنه لو لم يجر استقطاب مسألة الادماج إلى هذا الحد، ﻷمكن تحقيق تقدم كبير في مسائل نقل السلطة وحماية اﻷقليات، التي هي مسائل حاسمة في رأيها. |
Ces derniers jours, de nouvelles consultations ont eu lieu à Washington entre des membres éminents des deux chambres du Parlement haïtien représentant toutes les tendances politiques de cette institution. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان. |
Elle regroupait 34 Timorais orientaux de diverses tendances politiques, et s'est déroulée dans les mêmes conditions que les deux premières qui avaient eu lieu en juin 1995 et en mars 1996. | UN | وقد عقد هذا التجمع الذي ضم معاً ٤٣ من التيموريين الشرقيين من مختلف الاتجاهات السياسية بنفس اختصاصات الاجتماعين السابقين اللذين عقدا في حزيران/يونيه ٥٩٩١ وآذار/مارس ٦٩٩١. |
L'action de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Maroc est assurée par des institutions gouvernementales, ainsi que par de nombreuses organisations non gouvernementales représentant les différentes tendances politiques. | UN | وأعمال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في المغرب تقوم بها مؤسسات حكومية، فضلا عن عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل مختلف الاتجاهات السياسية. |
21. Au Timor oriental, l'ouverture du dialogue entre les représentants de toutes les tendances politiques a permis de dégager un certain consensus. | UN | ٢١ - وتحدث عن تيمور الشرقية فقال إن فتح الحوار بين ممثلي جميع الاتجاهات السياسية أتاح بلورة قدر من توافق اﻵراء. |
38. Le mécontentement général semble avoir engendré certaines nouvelles tendances politiques. | UN | ٣٨ - يبدو أن الشعور العام بالاحباط أدى إلى خلق بعض الاتجاهات السياسية الجديدة. |
Plusieurs intervenants, toutes tendances politiques confondues, ont souligné qu'il fallait réfléchir à la période suivant la fin de l'Accord de Nouméa. | UN | 104 - وأثار العديد من المتكلمين من جميع الاتجاهات السياسية ضرورة مواجهة فترة ما بعد اتفاق نوميا. |
Dans la présente section, le Rapporteur spécial entend étudier la question sous différents angles sur la base des tendances politiques et juridiques qui prévalent et à la lumière de la jurisprudence rendue par divers organes internationaux et régionaux et instances de surveillance. | UN | ويسعى المقرر الخاص في هذا الفرع إلى استكشاف هذا الموضوع من زواياه المختلفة استناداً إلى الاتجاهات السياسية والقانونية والسوابق الفقهية لعدد من هيئات الرصد الدولية والإقليمية. |
Il est important de souligner que toutes les sensibilités politiques et sociales sont représentées au sein de ces organes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات. |
L'Assemblée Populaire Nationale est composée de 389 députés représentant les différentes sensibilités politiques. | UN | وتتألف الجمعية الشعبية الوطنية من 389 نائبا يمثلون مختلف الاتجاهات السياسية. |
C'est dans ce domaine de la liberté d'expression que l'ouverture à toutes les sensibilités politiques, partisanes et associatives a été la plus perceptible. | UN | 318- لقد كان الانفتاح على جميع الاتجاهات السياسية والحزبية والجمعوية يتجلى أكثر ما يتجلى في مجال حرية التعبير. |
- Renforcer la présence des diverses sensibilités politiques dans la liste des personnalités et compétences nationales appartenant à la Chambre des Conseillers, de même que dans la liste des personnalités et compétences nationales faisant partie du Conseil économique et social. | UN | :: تدعيم حضور مختلف الاتجاهات السياسية ضمن قائمة الشخصيات والكفاءات الوطنية المنتمية إلى مجلس المستشارين وضمن قائمة الشخصيات والكفاءات الوطنية المنتمية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nos deux pays s'accordent pour intensifier le travail visant à convertir en projets concrets les orientations politiques du Sommet de Kananaskis relatives au Partenariat mondial. | UN | وتتفق بلدانا على مضاعفة العمل من أجل تحويل الاتجاهات السياسية لقمة كاناناسكيس بشأن الشراكة العالمية إلى مشاريع ملموسة. |