"الاتجاهات الناشئة في" - Traduction Arabe en Français

    • les tendances qui se manifestent dans
        
    • les nouvelles tendances en
        
    • les tendances se faisant jour dans
        
    • les nouvelles tendances dans
        
    • des nouvelles tendances en
        
    • l'évolution du droit aux
        
    • les tendances nouvelles dans
        
    • les tendances naissantes dans
        
    • tendances qui se dessinent dans
        
    • tendances qui se font jour dans
        
    17. En outre, le secrétariat permanent établira une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en oeuvre de la Convention. UN 17- تعد الأمانة الدائمة، بالإضافة إلى ذلك، تلخيصاً للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    17. En outre, le secrétariat permanent établira une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans l'application de la Convention. UN ٧١ - تعد اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، تلخيصا للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية. عملية الاستعراض
    Il faut surveiller de près les nouvelles tendances en matière de consommation de drogues qui pourraient avoir des conséquences inquiétantes, et notamment les éléments suivants: UN وتقتضي الاتجاهات الناشئة في تعاطي المخدّرات وآثارها المحتملة المثيرة للقلق رصدا عن كثب لا سيما للمسائل التالية:
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport du Comité d'experts de l'administration publique sur les tendances se faisant jour dans le secteur public (2) UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير لجنة خبراء الإدارة العامة عن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (2)؛
    les nouvelles tendances dans les nouveaux médias offrent aussi au Département et à ses bureaux extérieurs de nouvelles manières d'atteindre des publics nouveaux et plus jeunes. UN كما أن الاتجاهات الناشئة في وسائط الإعلام الجديدة تزود الإدارة ومكاتبها الميدانية بسبل جديدة للوصول إلى جمهور جديد وأصغر سنا.
    Le secteur touristique figure souvent en haut de la liste des services qui reçoivent l'appui des organismes de promotion de l'investissement, et la connaissance des nouvelles tendances en matière d'IED peut aider à orienter les politiques nationales d'investissements dans le tourisme. UN ولما كانت السياحة تأتي في كثير من الأحيان على رأس قائمة الخدمات التي تروج لها وكالات تعزيز الاستثمار، فمعرفة الاتجاهات الناشئة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر قد تساعد في إرشاد سياسات الاستثمار السياحي في البلدان.
    En août 2001, le Gouvernement a créé une commission permanente de réformes juridiques (Law Reform Commission), qu'il a chargée de renforcer et de réformer de manière approfondie la législation du territoire afin de l'adapter à l'évolution du droit aux niveaux local et international. UN 11 - وفي آب/أغسطس 2001، أنشأت الحكومة لجنة دائمة لإصلاح القانون تهدف إلى تطوير وإصلاح قوانين الإقليم على نحو منهجي لكي تتماشى مع الاتجاهات الناشئة في المجالات القانونية المحلية والدولية.
    Un aspect qui revenait systématiquement dans les exposés concernait les limites importantes - identifiées au cours de la séance - des données actuelles pour saisir les tendances nouvelles dans la gestion agricole et le bien-être des ménages. UN 7 - من المواضيع المشتركة للعروض المقدمة عدم قدرة البيانات الحالية، إلى حد كبير، على إظهار الاتجاهات الناشئة في الإدارة الزراعية ورفاه الأسر المعيشية كما حُددت في الجلسة.
    En application de la décision 11/COP.1, le secrétariat a établi une compilation des résumés et une synthèse des rapports reçus des États parties, dégageant les tendances naissantes dans la mise en œuvre de la Convention. UN ووفقا للمقرر 11/م أ-1، أعدت الأمانة تجميعا لملخصات التقارير الواردة من الأطراف وخلاصة جامعة لها، بما يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    17. En outre, le secrétariat permanent établira une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ٧١- تعد اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، تلخيصا للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    17. En outre, le secrétariat permanent établira une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans l'application de la Convention. UN ٧١- تعد اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، تلخيصا للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية. عملية الاستعراض
    3. En application du paragraphe 17 de la décision 11/COP.1, le secrétariat a été prié d'établir une synthèse des rapports nationaux en dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en œuvre de la Convention. UN 3- وعملا بالفقرة 17 من المقرر 11/م أ-1، طلب إلى الأمانة إعداد تلخيص للتقارير الوطنية يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    Conformément aux procédures énoncées dans la décision 11/COP.1, le secrétariat a établi un résumé de ces rapports ainsi qu'une synthèse dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ووفقاً للإجراءات الواردة في المقرر 11/م أ-1، وضعت الأمانة ملخصاً لهذه التقارير، كما أعدت خلاصة جامعة تحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    17. En outre, le Secrétariat permanent établira une synthèse des rapports en dégageant les tendances qui se manifestent dans l'application de la Convention. UN ٧١- تقوم اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، بإعداد توليف للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية. عملية الاستعراض
    les nouvelles tendances en matière de criminalité et de justice, en particulier dans les domaines prioritaires, seront analysées, des bases de données créées, des enquêtes mondiales effectuées et des informations rassemblées et diffusées. UN وسيجري تحليل الاتجاهات الناشئة في مجال الجريمة والعدالة، ولا سيما المجالات ذات الأولوية، كما سيجري وضع قواعد بيانات، وإصدار دراسات استقصائية عالمية، وجمع معلومات ونشرها.
    La Division entend utiliser le système intégré Umoja pour mieux cerner les nouvelles tendances en matière d'achats et mesurer et évaluer plus avant l'efficacité. UN وتعتزم الشعبةُ الاستفادة من نظام أوموجا ذي المنحى الكلي لتحسين قدرتها على تحديد الاتجاهات الناشئة في مجال الشراء وللتوسع في عمليات قياس الكفاءة وتقييمها.
    les nouvelles tendances en matière de criminalité et de justice, en particulier dans les domaines prioritaires, seront analysées, des bases de données créées, des enquêtes mondiales effectuées et des informations rassemblées et diffusées. UN وسيجري تحليل الاتجاهات الناشئة في مجال الجريمة والعدالة، ولا سيما المجالات ذات الأولوية، كما سيجري وضع قواعد بيانات، وإصدار دراسات استقصائية عالمية، وجمع المعلومات ونشرها.
    Cinq réunions ministérielles régionales sur les tendances se faisant jour dans le secteur public (en coopération avec les commissions régionales) UN خمسة اجتماعات وزارية إقليمية بشأن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (بالتعاون مع اللجان الإقليمية)
    La CNUDCI a également approuvé l'élaboration d'un précis de la jurisprudence relative à la Loi type sur l'insolvabilité internationale, qui facilitera et élargira l'accès à la jurisprudence en la matière et appellera l'attention sur les tendances se faisant jour dans l'interprétation de la Loi type. UN وأضاف أن اللجنة وافقت أيضاً على إعداد نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من شأنها أن تتيح سبيلاً أوسع وأسرع للاطلاع على السوابق القضائية وأن تسترعي الانتباه إلى الاتجاهات الناشئة في تفسير القانون النموذجي.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : Analyses et documents de travail sur certaines questions (8); rapports sur les tendances se faisant jour dans le secteur public (2); rapport sur le programme relatif à l'administration publique et à la gestion du développement (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات عمل وورقات تحليلية بشأن قضايا مختارة (8)؛ وتقرير عن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (2)؛ وتقرير عن البرنامج في مجال الإدارة العامة وإدارة التنمية (2)؛
    iii) Manifestations spéciales. Réunions ministérielles régionales sur les nouvelles tendances dans le secteur public (en coopération avec les commissions régionales) (5); UN `3 ' المناسبات الخاصة: خمسة اجتماعات وزارية إقليمية بشأن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (بالتعاون مع اللجان الإقليمية) (5)؛
    iii) Manifestations spéciales : cinq réunions ministérielles régionales sur les nouvelles tendances dans le secteur public (en coopération avec les commissions régionales) (5); concours pour la remise de distinctions en reconnaissance de la valeur du service public (2); soutien en faveur de la célébration de la Journée du secteur public (2); UN ' 3` المناسبات الخاصة: خمسة اجتماعات وزارية إقليمية بشأن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (بالتعاون مع اللجان الإقليمية) (5)؛ المنافسات على الجوائز المقدمة في مجال الخدمة العامة (2)؛ دعم الاحتفال بيوم القطاع العام (2)؛
    Il décide de continuer à réexaminer, selon qu'il conviendra, les mandats et résolutions existants, compte tenu de l'aide-mémoire, et se déclare disposé à actualiser celui-ci chaque année pour tenir compte des nouvelles tendances en matière de protection des civils dans les conflits armés. UN ويوافق المجلس على مواصلة استعراض الولايات والقرارات الجارية، حسب الاقتضاء، آخذا المذكرة في الاعتبار، ويعرب عن رغبته في تحديث المذكرة سنويا حتى تبين الاتجاهات الناشئة في مجال حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    En août 2001, le Gouvernement a créé une commission permanente de réforme juridique (Law Reform Commission), qu'il a chargée de renforcer et de réformer de manière approfondie la législation du territoire afin de l'adapter à l'évolution du droit aux niveaux local et international. UN 9 - وفي آب/أغسطس 2001، أنشأت الحكومة لجنة دائمة لإصلاح القانون تهدف إلى وضع وإصلاح قوانين الإقليم على نحو منهجي لكي تتماشى مع الاتجاهات الناشئة في المجالات القانونية المحلية والدولية.
    iii) Manifestations spéciales : appui à la célébration de la Journée du secteur public (2); concours pour le prix du Champion du service public (2); réunions d'appui aux réunions ministérielles régionales sur les tendances nouvelles dans le secteur public (en coopération avec les commissions régionales) (2); UN ' 3` المناسبات الخاصة: دعم الاحتفال بيوم الأمم المتحدة للخدمة العامة (2)؛ المنافسة على الجوائز المقدمة في مجال الخدمة العامة (2)؛ تقديم الدعم للاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الاتجاهات الناشئة في القطاع العام (بالتعاون مع اللجان الإقليمية) (2)؛
    27. Conformément à cette même décision 11/COP.1, le secrétariat a établi une synthèse de ces rapports dégageant les tendances naissantes dans la mise en œuvre de la Convention. UN 27- ووفقاً للمقرر 11/م أ-1 أيضاً، قامت الأمانة بإجراء عملية توليف لهذه التقارير محددة الاتجاهات الناشئة في تنفيــذ الاتفاقيــة.
    Les participants aux séances au titre de ce point de l'ordre du jour s'efforceront de mettre en évidence les tendances qui se dessinent dans la mise en œuvre des trois piliers des Principes directeurs et du Cadre des Nations Unies, de débattre des enseignements tirés de l'expérience à ce jour et d'identifier d'éventuelles bonnes pratiques. UN وسيسلط الضوء في الجلسات التي ستُعقد في إطار هذا البند من جدول الأعمال على الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الأركان الثلاثة للمبادئ التوجيهية وإطار عمل الأمم المتحدة، كما ستُناقش الدروس المستفادة حتى الآن، مع تحديد الممارسات الجيدة الممكنة.
    Le Ministère de la santé a mis sur pied le Service d'épidémiologie afin d'améliorer la surveillance des maladies et de la situation sanitaire et de mener des travaux de recherche et d'analyse sur les nouvelles tendances qui se font jour dans ce domaine. UN ٣٢٨- وأنشأت وزارة الصحة وحدة مختصة بعلم الوبائيات بهدف تحسين مراقبة اﻷمراض والصحة العامة وإجراء فحوص وتحليل الاتجاهات الناشئة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus