L'amitié et la confiance, c'est pas à sens unique, Sam. | Open Subtitles | الصداقة والثقة تذهب في كلا الاتجاهين ، وسام. |
Il s'agit là d'un processus à double sens qui requiert un investissement important de ressources humaines et financières de part et d'autre. | UN | وهي عملية ذات اتجاهين تتطلب قدراً كبيراً من استثمار الموارد البشرية والمالية في كلا الاتجاهين. |
Les chiffres officiels de 1992 font état de 8 688 immigrants et de 4 289 émigrants, mais ces chiffres ne reflètent pas ce que de nombreux spécialistes considèrent comme un flux clandestin non négligeable dans les deux sens. | UN | وكانت اﻷرقام الرسمية لعام ١٩٩٢ هي ٦٨٨ ٨ مهاجرا مقابل ٢٨٩ ٤ نازحا. على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين. |
Une comparaison des deux tendances a nourri un débat sur la question de savoir si la répartition mondiale de la richesse a vraiment empiré, puisque l'Inde et la Chine ont démenti cette tendance. | UN | وقد أجّجت مقارنة كلا الاتجاهين نيران مناقشةٍ حول ما إذا كان توزيع الدخل على نطاق العالم قد تردّى حقا، بالنظر إلى أن الهند والصين قد عادلتا ذلك الاتجاه. |
Faisant preuve de bonne volonté, l'Azerbaïdjan a suggéré que la zone appelée le corridor de Lachin serve de route de paix pour les deux côtés dans les deux sens. | UN | وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين. |
Pourtant, d'autres fonctionnaires ont publiquement déclaré qu'il y avait des passages d'armes et de carburants d'un pays à l'autre, dans les deux sens. | UN | وبالرغم من ذلك، صرح مسؤولون آخرون علنا بحدوث حالات نقل أسلحة ووقود عبر الحدود في الاتجاهين. |
Cela suppose que l'information circule dans les deux sens entre les populations et les acteurs humanitaires. | UN | ويستلزم ذلك تدفق المعلومات في الاتجاهين من المجتمعات المحلية إلى تلك الجهات وبالعكس. |
Il faut des progrès dans les deux sens : une meilleure coordination et normalisation du travail des comités et la réduction de la charge de travail pour les États parties. | UN | ونحن نعتقد أن التقدم ضروري في كلا الاتجاهين: مزيد من تنسيق وتوحيد العمل بين اللجان وتخفيف العبء عــن الدول الأطراف. |
Par ailleurs, les activités de contrebande entre l'Albanie et le Monténégro se sont poursuivies dans les deux sens à travers le lac Shkodra. | UN | وفي غضون ذلك، استمر التهريب عبر الحدود في كلا الاتجاهين بين ألبانيا والجبل اﻷسود عبر بحيرة شكودرا. |
La mondialisation du commerce doit produire des avantages dans les deux sens. | UN | وينبغي لعولمة التجارة أن تعود بفوائد في كلا الاتجاهين. |
J'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
Les professionnels dans les pays d'origine et de destination entretiennent souvent des liens étroits, si bien que les idées circulent librement dans les deux sens. | UN | فغالبا ما يقيم المهنيون في بلدان المنشـأ وبلدان المقصد ارتباطات قويـة تسمح بانتقال الأفكار بحريــة في كلا الاتجاهين. |
Cette affaire prouve qu'il est nécessaire d'instaurer une coopération avec le Tribunal qui aille dans les deux sens et qui soit avantageuse aux deux parties. | UN | وتبرهن تلك الحالة على ضرورة وجود نموذج مفيد يسير في كلا الاتجاهين للتعاون المتبادل مع محكمة يوغوسلافيا السابقة. |
Ils ont indiqué qu'ils étaient conscients que leurs frontières étaient traversées dans les deux sens par des trafiquants qui transportaient toutes sortes de marchandises de contrebande, y compris des armes. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين. |
Toutefois, on considère qu'elle peut être interprétée dans les deux sens, surtout en ce qui concerne l'article 374, qui mentionne des délits de trafic et des actes de terrorisme qui ont normalement des implications transnationales. | UN | بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد. |
Suivant ces deux tendances, les salaires réels ont augmenté plus vite dans les pays à croissance économique plus rapide. | UN | وتمشيا مع هذين الاتجاهين تسارع نمو الأجور الحقيقية بقدر أكبر في البلدان ذات معدلات النمو الاقتصادي الأعلى. |
Une fois le point de retournement atteint, l'inégalité des revenus s'est atténuée, les deux tendances s'étant inversées. | UN | وبعد نقطة التحول، أخذت التفاوتات في الدخل تتناقص بعد أن تم عكس كلا هذين الاتجاهين. |
Cependant, nous souhaitons que les fruits de la coopération soient bénéfiques aux deux côtés, et que de nombreuses synergies voient le jour. | UN | غير أننا نتوقع أن تتدفق منافع التعــاون في الاتجاهين وأنه ستوجد مجالات كثيرة لنشاطات مشتركة. |
En moyenne, un total de 905 autocars et automobiles l'empruntent chaque jour dans les deux directions. | UN | كما يعبر يوميا ما متوسطه 905 من الحافلات والسيارات في الاتجاهين. |
Un autre objectif consiste à permettre d'accéder rapidement à des outils et informations étayant des mécanismes d'évaluation bidirectionnels à un niveau utile aux décideurs. | UN | ومن الأهداف الأخرى إتاحة الأدوات والمعلومات التي تساند عمليات التقييم في الاتجاهين على مستوى مفيد لصناع القرار. |
J'estime qu'une gestion intégrée des frontières permettra à long terme d'améliorer les contrôles aux frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes à destination et en provenance de ce pays. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود ستسهم في الأجل الطويل إسهاماً كبيراً في تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية والمساعدة في منع عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة في الاتجاهين. |
Nous allons leur montrer que c'est à double tranchant. | Open Subtitles | سنوضح لهم أن هذا الباب يتأرجح في كلا الاتجاهين |
Nos pays savent bien qu'ils doivent être compétitifs, mais nous devons construire cette autoroute commerciale à deux voies. | UN | وبلداننا تعي أنه يتعين علينا أن نكون قادرين على المنافسة، ولكن يجب أن نشيِّد ذلك الطريق التجاري السريع ذي الاتجاهين. |
Au vu de ces deux orientations fondamentales, et mettant à profit l'élan imprimé par l'Année internationale des volontaires, ma délégation est pleinement disposée à porter le volontariat vers de nouveaux sommets tant dans notre pays qu'à l'étranger. | UN | واستتباعا لهذين الاتجاهين الرئيسيين، واستنادا إلى الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين، يلتزم وفد بلادي التـزاما كاملا بالارتقاء بالعمل التطوعي إلى مستويات جديدة في الداخل وفي الخارج على السواء. |