la tendance à réduire les obligations qui incombaient traditionnellement à l'État allait crescendo. | UN | وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة. |
Aussi le Venezuela s'inscrit-il en faux contre la tendance à abaisser l'âge de la responsabilité pénale, à partir duquel les mineurs sont passibles des mêmes peines que les adultes. | UN | وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها. |
La proportion de femmes parmi les juristes stagiaires reflète aussi la tendance à la féminisation de l'appareil judiciaire. Article 3 | UN | وحصة المرأة بين المتدربين القضائيين تشير إلى زيادة الاتجاه إلى تأنيث الوظيفة القضائية. |
Il a été en outre recommandé d'agir pour mettre fin à la médicalisation des mutilations génitales féminines. | UN | وجرت التوصية أيضاً بالعمل على وقف الاتجاه إلى إضفاء الطابع الطبي على هذه الممارسة. |
la tendance au centralisme, qui avait toujours affligé les dirigeants du Guatemala, se fit alors plus manifeste. | UN | وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد. |
Cette tendance à la baisse correspond à une augmentation des taux d'exécution. | UN | وهذا الاتجاه إلى تناقص عدد الإنهاءات يعكس زيادة في معدلات التنفيذ. |
Parallèlement, on peut se féliciter de la tendance à la baisse des réserves dont font l'objet les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب. |
Dans le même ordre d'idées, on peut citer la tendance à rechercher des solutions simples et rapides à des problèmes complexes. | UN | 14 - ومما يتصل بما سبق الاتجاه إلى البحث عن حلول بسيطة و " سريعة " للمشاكل المعقدة. |
Les délégations ont été encouragées par la tendance à l'accroissement des contributions aussi bien au FNUAP qu'au PNUD. | UN | وشعرت الوفود بالتشجيع بسبب الاتجاه إلى زيادة المساهمات لكل من صندوق السكان والبرنامج الإنمائي. |
Ces progrès n'ont cependant pas été de pair avec un renversement de la tendance à la dégradation de la situation sociale. | UN | ومع ذلك، لم يصاحب هذا التقدم أي تحول عن الاتجاه إلى زيادة تردي الحالة الاجتماعية. |
la tendance à encourager la coopération Sud-Sud s'amplifie, même parmi les pays développés. | UN | وأخذ الاتجاه إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب يكتسب قوة دافعة حتى في أوساط البلدان المتقدمة النمو. |
Elle reprend la philosophie de la contrainte et ratifie la tendance à appliquer la loi des États-Unis au-delà de leurs frontières. | UN | فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها. |
Nous devons revoir la tendance à convoquer des réunions dont le seul objectif est d'engendrer d'autres réunions ou d'adopter des résolutions à caractère réthorique. | UN | ويجب علينــا أن نصحح الاتجاه إلى عقـــد اجتماعات لا يكون هدفها سوى أن تسفر عن عقد اجتماعات أخرى أو اتخاذ قرارات ذات طابع طنان. |
la tendance à engager des dépenses supérieures aux recettes réelles dans un certain nombre de cas est également préoccupante. | UN | كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج. |
La délégation tchèque ne peut pas admettre la tendance à adapter les normes internationales au droit interne de certains États. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة. |
Quelques progrès ont été faits pour mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde. | UN | 16 - أُحرز بعض التقدم فيما يخص عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على الصعيد العالمي. |
Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts ; | UN | عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
1. Accroître considérablement la superficie de forêts protégées et la superficie de forêts sous gestion durable et mettre fin à la perte de couverture forestière dans le monde; | UN | 1 - زيادة رقعة الغابات المحمية والتي تدار على نحو مستدام وعكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي في جميع أنحاء العالم؛ |
la tendance au rapprochement de la plupart des pratiques culturelles des femmes et des hommes est à souligner. | UN | وينبغي إبراز الاتجاه إلى التضارب بين معظم الممارسات الثقافية للنساء والرجال. |
Toutes ces données reflètent une tendance à la diminution des différences de salaires. | UN | وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور. |
Le Comité consultatif s'est déclaré préoccupé par cette tendance à augmenter le nombre des voyages autorisés. | UN | وقد أعربت اللجنة عن القلق إزاء الاتجاه إلى زيادة السفر لأغراض رسمية. |
S'ajoute à cela une tendance à examiner de plus en plus près les autres méthodes d'exécution dont on pensait jusqu'à présent qu'elles ne provoquaient pas de douleur ou de souffrances aiguës. | UN | ويتزايد أيضا الاتجاه إلى دراسة جميع أساليب الإعدام الأخرى التي يُعتبر إلى حد الآن أنها لا تُحدث ألما مبرحا أو عذابا. |
Étant donné l'évolution à la baisse et à la fragmentation des ressources de base, le PNUD pourrait utiliser pour d'autres arrangements de programmes les fonds qui auraient été alloués à ce fonds de réserve. | UN | وفي ضوء الاتجاه إلى خفض الموارد الأساسية المجزأة، يمكن للبرنامج الإنمائي استخدام التمويل المخصص لصناديق الطوارئ في البنود الأخرى لترتيبات البرمجة. |
c) Encourager le transfert de technologies au bénéfice des pays en développement et le renforcement des capacités dans ces pays pour leur permettre de mettre en œuvre des politiques et des mesures nationales destinées à mettre un terme à l'effritement de la couverture forestière sur leur territoire ainsi qu'à accroître sensiblement la superficie des forêts protégées et sous gestion durable; | UN | (ج) تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وبناء القدرات فيها لتمكينها من تنفيذ السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي وزيادة رقعة الغابات المحمية التي تدار على نحو مستدام؛ |