Un dollar des États-Unis affaibli a soutenu la tendance à la hausse des prix du marché mondial. | UN | وعزز ضعف دولار الولايات المتحدة الاتجاه التصاعدي في أسعار السوق العالمية. |
Le FENU s'attend à la poursuite de la tendance à la hausse de la clientèle en 2010. | UN | ويتوقع الصندوق استمرار الاتجاه التصاعدي في تقديم الخدمات في عام 2010. |
Un rétablissement progressif de l'économie mondiale contribuera à faire augmenter les prix de ce groupe de produits, mais à un rythme plus lent. | UN | ومن شأن التعافي التدريجي للاقتصاد العالمي أن يدعم الاتجاه التصاعدي لأسعار هذه المجموعة من السلع، وإن كان ذلك بوتيرة أبطأ. |
La fréquence de la pauvreté dans ces régions a fortement augmenté au cours des années 90, mais la tendance s'est ralentie à partir de 2001. | UN | واستشرى الفقر في هاتين المنطقتين بشدة في عقد التسعينات، ولكن بحلول عام 2001، كان الاتجاه التصاعدي قد تباطأ. |
Il est déconcertant d'entendre que le nombre de catastrophes ayant des effets dévastateurs à grande échelle a tendance à augmenter et qu'il est probable que cette tendance persistera du fait de l'accroissement des situations de vulnérabilité. | UN | التقارير المنشورة عن الاتجاه التصاعدي للكوارث، مـع آثارهـا الواسعة المدمـرة، واحتمال استمرار هذا الاتجاه بسبب زيادة الضعف، تبعـث على الإحبـاط. |
Le renversement de tendance constaté en 2002 et 2003, en particulier pour les fonds d'affectation générale, reflète le soutien accru apporté par les États Membres au PNUCID. | UN | وانعكس الدعم المتزايد من الدول الأعضاء في الاتجاه التصاعدي للإيرادات في عامي 2002 و 2003، لا سيما في تزايد التمويل المخصص لأغراض عامة. |
16. Si l'évolution en hausse depuis 1997 se confirmait (voir le tableau 3 cidessus), le Conseil a estimé que le montant qui pourrait être demandé au Fonds en 2002 atteindrait près de 12 millions de dollars É.U. (voir A/56/181, par. 27). | UN | 16- وقدّر المجلس أن المبلغ الذي يمكن أن يُطلب من الصندوق في عام 2002 سيصل إلى زهاء 12 مليون دولار (انظر A/56/181، الفقرة 27) إذا تأكد الاتجاه التصاعدي الملاحظ منذ عام 1997 (انظر الجدول 3 أعلاه). |
Malgré cette évolution à la hausse de l'APD, les donateurs prennent du retard sur leurs engagements. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتجاه التصاعدي في المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الجهات المانحة لا تفي بالتزاماتها كما يجب. |
Maintenant que plusieurs organisations avaient adopté ces nouveaux outils et procédures, la trajectoire ascendante du regroupement d'achats se poursuivrait d'autant que les procédures opérationnelles standard de l'initiative < < Unis dans l'action > > faciliteraient son application au niveau national. | UN | والآن وقد أدرج العديد من المنظمات تلك الأدوات والإجراءات الجديدة، سيستمر الاتجاه التصاعدي للمشتريات المشتركة، بينما ستقوم إجراءات تفعيل مبدأ `توحيد الأداء ' بتيسير تطبيقه على الصعيد القطري. |
Préoccupée par la tendance croissante de la cybercriminalité et du détournement des technologies de l'information et des communications dans de multiples formes de criminalité, | UN | وإذ يساورها القلق من الاتجاه التصاعدي لجريمة الفضاء الإلكتروني وإساءة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العديد من أشكال الجريمة، |
la récente tendance à la hausse a probablement été inversée en raison de la crise financière actuelle qui a affecté les institutions. | UN | وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات. |
Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. | UN | وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين. |
L'année 2009 a enregistré une baisse du montant total des recettes cependant que la tendance à la hausse s'est maintenue au niveau des dépenses. | UN | وقد شهد عام 2009 انخفاضا في إجمالي الدخل، في حين استمر الاتجاه التصاعدي في الإنفاق. |
Ce fait nouveau positif a eu des effets plus nets sur les tranches supérieures de revenu, inversant ainsi la tendance à la hausse de la courbe de répartition des revenus. | UN | وكانت تأثير هذه السياسة الإيجابية أكثر حدة لدى الفئات الأعلى دخلاً، وأدت إلى عكس الاتجاه التصاعدي لمنحنى توزيع الدخل. |
Élargissement du portefeuille Au 29 décembre 2005, le Bureau avait engagé des activités représentant 1 010 000 000 dollars, chiffre sans précédent dans son histoire, qui confirme la tendance à la hausse enregistrée depuis 2004. | UN | ويعد هذا مستوى قياسيا في تاريخ المكتب واستمرارا في الاتجاه التصاعدي المسجل منذ عام 2004. |
Toutefois, au cours des dernières années, la tendance à la hausse a subi un arrêt dans plusieurs pays d'Europe et, en 2003, pour la première fois depuis 10 ans, la consommation de cannabis a nettement fléchi dans certains de ces pays. | UN | على أن الاتجاه التصاعدي عاد واستقـر في العديد من بلدان أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية، وحصل في عام 2003 ولأول مرة منــذ عقد من الزمن انخفـــاض صافٍ في تعاطي الحشيش في بعض هذه البلدان. |
En 1996, la tendance à la hausse observée dans le financement de ces programmes s'est poursuivie. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
En 2012, la tendance s'est inversée, les saisies diminuant de 8 % pour revenir à 71 tonnes. | UN | وفي عام 2012 انعكس هذا الاتجاه التصاعدي وتراجعت كميات الهيروين المضبوطة عالميا بنسبة 8 في المائة لتصل إلى 71 طنا. |
Le chiffre provisoire de 3,09 % pour 1997 confirme la tendance ascendante observée depuis 1993, année où la part de l’aide en matière de population était de 1,40 %. | UN | والرقم اﻷولي البالغ ٣,٠٩ في المائة لعام ١٩٩٧ يؤكد الاتجاه التصاعدي الذي لوحظ منذ عام ١٩٩٣ عندما كانت النسبة المئوية ١,٤٠ في المائة. |