"الاتجاه الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelle tendance
        
    • la nouvelle orientation
        
    • nouvelles orientations
        
    • la nouvelle voie
        
    • la tendance récente
        
    • cette nouvelle orientation
        
    Cette nouvelle tendance exige que l'AIEA travaille plus étroitement avec les ministères et les institutions liés au développement, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales. UN يتطلب هذا الاتجاه الجديد من الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة أن تشــارك بشكــل أوثـق مع الوكـالات والوزارات المتصلة بالتنمية فضلا عن المنظمــات الدوليــة اﻷخرى.
    Il est particulièrement préoccupé par la nouvelle tendance consistant à placer temporairement en institution les enfants dont les parents émigrent. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص إزاء الاتجاه الجديد المتمثل في إيداع الأطفال مؤقتاً في المؤسسات بسبب هجرة الآباء.
    Il ne fait aucun doute que cette nouvelle tendance contribue à atténuer la pauvreté des communautés en question. UN ولا شك أن هذا الاتجاه الجديد قد ساهم في التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات المحلية والأصلية.
    la nouvelle orientation de la politique en matière de communication consistera à encourager et promouvoir ces partenariats avec les médias, quelle que soit leur importance. UN وسيشجع الاتجاه الجديد للسياسات في مجال الاتصالات وسيعزز تلك الشراكات مع مؤسسات اﻹعلام صغيرها وكبيرها.
    Compte tenu de la nouvelle orientation des activités d’information et de communication sous la direction de l’Assemblée générale et du Secrétaire général, le Département compte accroître l’appui populaire en faveur de l’Organisation dans le monde entier. UN ومع الاتجاه الجديد ﻷنشطة اﻹعلام والاتصالات، بتوجيه من الجمعية العامة واﻷمين العام، تتوقع اﻹدارة أن توجد تأييدا شعبيا أكبر للمنظمة في أنحاء العالم.
    Dans son livre, M. El Radi étudie en détail huit affaires pour indiquer ce que sont les nouvelles orientations et il est convaincu que les tribunaux soudanais se sont engagés dans la bonne voie. UN وقد بحث في مؤلفه تفاصيل ثماني قضايا لتوضيح هذا الاتجاه الجديد. كما يعتقد أن المحاكم السودانية سائرة في الطريق الصحيح.
    On pouvait également tirer parti de la nouvelle tendance à l'établissement de profils de vulnérabilité. UN ويمكن أيضا الاستفادة من الاتجاه الجديد بغية تحديد سمات الضعف.
    Malgré tout cela, cette nouvelle tendance a déterminé un accroissement du volume des ressources nécessaires. UN وهذا الاتجاه الجديد يستوجب زيادة في الموارد.
    Cette nouvelle tendance est également liée aux difficultés socioéconomiques que traverse le pays. UN ويرتبط هذا الاتجاه الجديد أيضا بالمصاعب الاجتماعية والاقتصادية التي يمر بها البلد.
    Le Groupe de travail comprend qu'il est important de suivre de près cette nouvelle tendance et de décrire ses répercussions en termes de droits de l'homme. UN ويعي الفريق العامل أهمية تتبع هذا الاتجاه الجديد عن كثب ووصف أثره على حقوق الإنسان.
    Cette nouvelle tendance devrait, par conséquent, renforcer la solidarité au sein du Mouvement des non-alignés, afin de promouvoir les perspectives de la coopération Sud-Sud et d'ajouter une dimension contemporaine à la coopération Nord-Sud. UN ولذا ينبغي أن يكون هذا الاتجاه الجديد معززا للتضامن بين بلدان عدم الانحياز لتحسين آفاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإضافة بُعد معاصر للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Cette nouvelle tendance et les progrès encourageants intervenus sur la scène politique mondiale nous offrent une occasion sans précédent d'améliorer la coopération internationale en faveur de la paix, du développement et du renforcement de la démocratie. UN إن هذا الاتجاه الجديد والتقدم المشجع على الساحة السياسية العالمية، يقدمان فرصة لا سابق لها لتحسين التعاون الدولي من أجل السلم والتنمية وبناء الديمقراطية.
    Cette nouvelle tendance rend de plus en plus complexe la gestion des questions économiques qui ont déjà fait l'objet de nombreuses réflexions, sans pouvoir offrir à la majorité de nos États des signes tangibles d'amélioration des conditions d'existence de nos peuples. UN وهذا الاتجاه الجديد يزيد من صعوبة إدارة المسائل الاقتصادية التي كانت بالفعل موضع تفكير عميق دون أن يسفر ذلك عن أي احتمال لتحسين مستويات الحياة لشعوب معظم دولنا.
    Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    Certes, tous les problèmes n'ont pas été résolus, mais la nouvelle orientation axée sur la réinsertion des détenus devrait entraîner une modification des comportements du personnel de l'administration pénitentiaire. UN ولا شك أن هناك مشاكل لم يتم حلها بعد، إلا أن الاتجاه الجديد الذي يركز على إعادة إدماج السجناء سوف يؤدي إلى تغيير في سلوك العاملين في إدارة السجون.
    Les résolutions que nous allons adopter sur les nouvelles orientations que nous donnons aux Nations Unies pour le nouveau millénaire pourront avoir un impact important sur l'avenir de nos relations mondiales et sur la vie des populations du monde, surtout dans les petits pays et les pays pauvres. UN إن القرارات التي سنتخذها بشأن الاتجاه الجديد الذي نضعه للأمم المتحدة في الألفية الجديدة يمكن أن يكون لها أثر كبير في مستقبل علاقاتنا العالمية وحياة شعوب العالم، وخصوصا في البلدان الصغيرة والفقيرة.
    Dans le cadre du projet de réorganisation des bureaux de pays, ces derniers ont bénéficié d'une assistance spéciale du siège pour mieux harmoniser leurs activités et leurs structures avec les nouvelles orientations du PNUD. UN وكجزء من مبادرة إعادة تشكيل المكاتب القطرية، زودت المكاتب القطرية بمجموعة خاصة من دعم المنظمة بغية ضبط توجهات عملياتها وهيكلها بشكل أكثر اتساقا مع الاتجاه الجديد للمنظمة.
    Dans le cadre du projet de réorganisation des bureaux de pays, ces derniers ont bénéficié d'une assistance spéciale du siège pour mieux harmoniser leurs activités et leurs structures avec les nouvelles orientations du PNUD. UN وكجزء من مبادرة إعادة تشكيل المكاتب القطرية، زودت المكاتب القطرية بمجموعة خاصة من دعم المنظمة بغية ضبط توجهات عملياتها وهيكلها بشكل أكثر تنسيقا مع الاتجاه الجديد للمنظمة.
    Il est essentiel que les États parties parviennent à un consensus sur la nouvelle voie à suivre au cours des cinq prochaines années. UN ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات.
    Autre forme de violence, des temps modernes cette fois, la tendance récente à la chirurgie génitale cosmétique - de la labioplastie à l'hyménoplastie en passant par l'augmentation de volume du point G, pour n'en citer que quelques-unes. UN ومن الأشكال الحديثة للعنف ذلك الاتجاه الجديد لإجراء جراحات تجميل للأعضاء التناسلية، والتي يمكن أن تتراوح ما بين اختزال الشفرتين، ورتق غشاء البكارة، وتضخيم مركز الإثارة لدى الإناث، وهذا قليل من كثير.
    Et tout le monde ici est d'accord avec cette nouvelle orientation ? Open Subtitles هل الجميع مشترك مع هذا الاتجاه الجديد لك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus