"الاتجاه الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • tendance actuelle
        
    • tendances actuelles se
        
    • tendances actuelles persistaient
        
    • évolution en cours
        
    • actuellement la tendance
        
    • la tendance à
        
    Cible : D'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Les conclusions des spécialistes en matière d'aide au développement et de coopération économique sont unanimes et attestent que la tendance actuelle serait même à la stagnation, voire à la régression. UN ويجمع الاخصائيون في مجال المساعدة اﻹنمائية والتعاون الاقتصادي على أن الاتجاه الحالي مآله الجمود بل والتقهقر.
    Plusieurs interventions dans le domaine de la santé maternelle sont en cours afin d'inverser la tendance actuelle. UN ويجري التدخل عدة مرات في مجال صحة الأم لعكس الاتجاه الحالي.
    En fait, si les tendances actuelles se poursuivent, la plupart des régions réussiront à réduire de moitié la proportion de ces personnes. UN والواقع أنه لو استمر الاتجاه الحالي فإن معظم المناطق ستحقق هدف تنصيف عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    actuellement la tendance consiste à partager les coûts afférents aux activités financées par le FEM grâce au Fonds pour l'environnement ou à d'autres ressources extrabudgétaires. UN ويتمثل الاتجاه الحالي في تقاسم التكاليف في الأنشطة الممولة من المرفق مع صندوق البيئة أو غير ذلك من الموارد من خارج الميزانية.
    La tendance actuelle des prix du poisson est essentiellement portée par les fondamentaux du marché. UN ويستند الاتجاه الحالي لأسعار السمك أساساً إلى المؤشرات الأساسية للأسواق.
    Il se demande quelle est la tendance actuelle à cet égard. UN وتساءل ما هو الاتجاه الحالي في هذا الصدد.
    Toutefois, il est peu probable que ces objectifs soient atteints, si la tendance actuelle se poursuit. UN وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي.
    La tendance actuelle des négociations internationales pour le désarmement est une source de grave préoccupation, en ce qu'elle risque d'accentuer la vulnérabilité et la fragilité de la sécurité internationale. UN ونحن نشعر بقلق شديد من جراء الاتجاه الحالي لمفاوضات نزع السلاح الدولي، الذي يؤدي إلى مزيد من ضعف الأمن الدولي وهشاشته.
    À cette fin, la tendance actuelle consiste à décentraliser, à libéraliser, à privatiser et à favoriser l'actionnariat. UN ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة.
    Il semble que la tendance actuelle à la privatisation accentuera encore les inégalités. UN ومن اﻷرجح أن يؤدي الاتجاه الحالي نحو الخصخصة إلى تضاعف أوجه عدم المساواة.
    Il est trop tôt pour dire si la tendance actuelle constitue un tournant décisif ou une simple évolution temporaire. UN ولا يزال من المبكر أن نعرف ما إذا كان الاتجاه الحالي يمثل نقطة تحول أو مجرد تغيير مؤقت.
    Les collections reflètent la tendance actuelle du développement de la société et sont aussi la mémoire des efforts et actions de l'homme. UN ويعكس رصيد الكتب الاتجاه الحالي لتطور المجتمع، كما أنه بمثابة ذاكرة جهود الإنسان ومساعيه.
    Cependant, le plan a été critiqué parce qu'il était fondé sur des mesures de vérification traditionnelles alors que la tendance actuelle était de renoncer à de tels systèmes et aux frais de gestion élevés qui leur sont associés. UN بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة.
    Pour y parvenir et inverser ainsi la tendance actuelle, il existe un certain nombre de moyens et de possibilités, ainsi qu'un certain nombre d'instances. UN ولدينا عدد من السبل والإمكانيات، فضلاً عن العديد من المحافل من أجل تحقيق ذلك، وبالتالي عكس الاتجاه الحالي.
    Tous les organismes chargés de la collecte de données sur le terrain devraient être fédérés, vu la tendance actuelle à la décentralisation de la planification et de la prise des décisions. UN وبالنظر إلى الاتجاه الحالي إلى لامركزية التخطيط ووضع السياسات ينبغي دمج كافة وكالات جمع البيانات على الصعيد الجزئي.
    Il ne fait pas de doute que ce seront les populations des atolls se trouvant à la périphérie des États fédérés de Micronésie, et qui abritent à peu près la moitié de notre population, qui seront parmi les prochains à rejoindre les habitants de Tuvalu si les tendances actuelles se confirment. UN ومما لا شك فيه، أن سكان الجزر المرجانية النائية من ولايات ميكرونيزيا الموحدة، والتي يعيش فيهـــا نص السكان فــــي بلدنـــا، هم من بين الذين سينضمون إلى شعب توفالو في المرة التالية إذا استمر الاتجاه الحالي.
    actuellement la tendance consiste à partager les coûts afférents aux activités financées par le FEM grâce au Fonds pour l'environnement ou à d'autres ressources extrabudgétaires. UN ويتمثل الاتجاه الحالي في تقاسم التكاليف في الأنشطة الممولة من المرفق مع صندوق البيئة أو غير ذلك من الموارد من خارج الميزانية.
    la tendance à la baisse de l’aide publique au développement doit être inversée. UN وينبغي عكس الاتجاه الحالي نحو خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus