"الاتجاه الذي" - Traduction Arabe en Français

    • tendance qui
        
    • orientation que
        
    • la direction que
        
    • la tendance
        
    • la direction qu
        
    • orientations
        
    • sens que
        
    • le sens des
        
    • évolution
        
    • une tendance
        
    • orientation à
        
    • l'orientation
        
    • cette direction
        
    • la direction dans laquelle
        
    • orientation de
        
    Un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Elle est importante également parce qu'elle met en relief l'orientation que doit prendre l'action internationale en la matière. UN وهي هامة أيضا ﻷنها تشير إلى الاتجاه الذي يسلكه العمل الدولي في معالجة هذه المسألة التي يتعلق عليها بقاء البشرية بذاته.
    C'est la direction que nous devons continuer de suivre. UN هذا هو الاتجاه الذي يجب أن نواصل السير فيه.
    Depuis 1998, l'on a observé un infléchissement de la tendance, laquelle reflétait jusqu'alors une augmentation soutenue du nombre de cas détectés. UN واعتبارا من عام 1998، بدأ يلاحَظ تحول في الاتجاه الذي كان حتى هذا التاريخ يشير إلى زيادة مطردة في الاكتشاف.
    L'article ne précise pas la direction qu'a prise le cortège. Open Subtitles لم يحدد في المقالة الاتجاه الذي سيسلكه الموكب
    Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    La Direction doit analyser les causes de cette tendance, qui peut conduire à une concurrence restreinte et à tous les risques que cela comporte. UN وعلى الإدارة أن تحلل أسباب هذا الاتجاه الذي قد يؤدي إلى الحد من المنافسة مع كل ما يواكب ذلك من مخاطر.
    Je pense que la Conférence de Rio de Janeiro a marqué pour l'humanité ce changement d'orientation que demandait le Président Perón. UN وأعتقد أن مؤتــمر ريــو دي جانــيرو أذن بتغيير الاتجاه الذي دعا إليه الرئيس بيرون بالنسبة للبشرية.
    Il nous appartient de décider ensemble de l'orientation que nous voulons prendre; le résultat est entre nos mains. UN ويجب أن نقرر على نحو جماعي الاتجاه الذي نسير فيه والنتيجة بين أيدينا جميعا.
    C'est là l'orientation que la délégation de la Macédoine entend suivre. UN هذا هو الاتجاه الذي سيسير به أيضا وفد مقدونيا.
    La séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. UN ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها.
    Le marquage tactile indique la direction que les piétons doivent prendre, ainsi que le tracé du passage clouté pour les malvoyants. UN وتتيح العلامات الملموسة لضعاف البصر الاهتداء إلى الاتجاه الذي ينبغي أن يمشي فيه المشاة وإلى المعبر المخصص لهم.
    Les effets globaux de leurs efforts nationaux contribuent à la direction que le monde prend pour s'acquitter des buts et objectifs de l'ONU. UN ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها.
    C'est pourquoi nous sommes préoccupés par la tendance du Conseil à amplifier, à sa discrétion, les pouvoirs qui lui ont été dévolus par la Charte. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la tendance des deux années précédentes s'est poursuivie dans l'ensemble. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    D'un côté, on a la direction qu'on a prise lors des 400 dernières années, vers davantage de beauté, de simplicité et de symétrie, un chemin qui a fait ses preuves maintes et maintes fois et qui nous a permis de comprendre le monde de mieux en mieux. Open Subtitles ـ فمن ناحية، لدينا الاتجاه الذي كنا عليه مدة ال400 سنة الماضية نحو زيادة الجمال والبساطة، والتماثل
    Ce sont eux qui décideront des orientations qui seront prises en Afrique dans les décennies à venir. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    La meilleure solution est, là aussi, d'avancer dans le même sens que le reste du continent. UN وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة.
    Il s'agit là d'un pas très positif qui va dans le sens des propositions de la Chine. UN وتلك خطوة إيجابية جداً إلى الأمام في نفس الاتجاه الذي تشير إليه المقترحات الصينية.
    Ce choix s'inscrit sans aucun doute dans l'évolution du temps, dans la mouvance de l'histoire. UN ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ.
    Les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. UN ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة.
    Ce plan représente un effort de planification nationale visant à définir l'orientation de l'éducation dominicaine d'aujourd'hui et de demain. UN تمثِّل هذه الخطة محاولة لوضع خطة وطنية تحدِّد الاتجاه الذي سيتبعه التعليم في الجمهورية الدومينيكية حالياً وفي المستقبل.
    C'est dans cette direction que doivent oeuvrer, à présent, les deux Parties, avec le concours de la communauté internationale, singulièrement les Nations Unies. UN هذا هو الاتجاه الذي ينبغي أن يسير فيه الطرفان الآن، بدعم من المجتمع الدولي، ولا سيما من الأمم المتحدة.
    Si telle est la direction dans laquelle nous allons, je suis plus que déçue. UN فإن كان هذا هو الاتجاه الذي نسير فيه، فإنني أشعر بأكثر من خيبة أمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus