Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. | UN | غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين. |
D’un autre côté, la tendance mondiale à la libéralisation permettra peut-être, avec le temps, d’appliquer la méthode des taux de change de façon plus cohérente. | UN | بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، مع مرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف على نحو أكثر اتساقا. |
Mais, assurément, nous devons également reconnaître la réalité de la tendance mondiale et des aspirations des peuples à la démocratisation et à la transparence dans les affaires politiques. | UN | ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك. |
Bien que le problème ne se pose pas encore, la tendance globale et les influences extérieures ne garantissent pas un environnement sain pour les femmes et les enfants. | UN | ومع أن هذه المشكلة قد لا تكون موجودة الآن، فإن الاتجاه العالمي والتأثيرات من الخارج لا تضمن توفر بيئة آمنة للمرأة والطفل. |
la tendance générale est à l'exploitation de gîtes métallifères de moindre qualité. | UN | ويزداد الاتجاه العالمي الواضح لاستغلال كتل مواد خام أدنى رتبة. |
Il confirme la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort et recommande aux États Membres d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | ويؤكد التقرير الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام. ويوصي أيضا الدول الأعضاء بوقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
On a dit tout d'abord que la tendance mondiale à la déréglementation reflétait un désaveu à l'égard des gouvernements qui avaient fréquemment échoué. | UN | فأولا يمثل الاتجاه العالمي نحو التحرر من القيود خطوة للابتعاد عن الإخفاق الحكومي الواسع الانتشار. |
Depuis le début de la décennie, la tendance mondiale des dépenses militaires a été à la baisse. | UN | ومنذ بداية العقد، أخذ الاتجاه العالمي في مجال الإنفاق العسكري في التراجع. |
Ces phénomènes négatifs menacent la tendance mondiale vers le renforcement de la paix et la consolidation des progrès. | UN | وهذه الظواهر السلبية تهدد الاتجاه العالمي صوب السلم والتقدم. |
C'est là un aspect important de la tendance mondiale vers un nouveau type d'intégration nationale et de démocratie pluraliste et propice à la diversité. | UN | وهذا عامل هام في الاتجاه العالمي نحو نوع جديد من التكامل الوطني والديمقراطية، يتسم بأنه تعددي ويرعى التنوع. |
la tendance mondiale à l'élimination des obstacles au commerce semblait avoir ouvert des marchés qui n'étaient jusque—là accessibles qu'aux grandes sociétés. | UN | ويبدو أن الاتجاه العالمي نحو إزالة الحواجز التجارية قد فتح أسواقا لم تكن متاحة من قبل إلا للشركات الكبرى. |
Cette évolution est dans la ligne de la tendance mondiale à la progression des investissements étrangers directs dans des pays en développement, notamment en Amérique latine. | UN | ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية. |
∙ Évaluation de la tendance mondiale en matière d’examens radiologiques à des fins diagnostiques, de l’utilisation de radiopharmaceutiques et de la radiothérapie; | UN | ● وتقييم الاتجاه العالمي في الفحص التشخيصي باﻷشعة السينية واستخدام المستحضرات الصيدلية اﻹشعاعية والمعالجة اﻹشعاعية؛ |
la tendance mondiale qui s’accentue dans le domaine du développement des partenariats technico-industriels entre les secteurs public et privé de l’économie devra également être prise en compte dans l’organisation sectorielle et thématique des activités de l’ONUDI. | UN | ومن رأيه أنه ينبغي أيضا اعتبار الاتجاه العالمي المتعاظم في مجال تطوير الشراكات التقنية والصناعية بين القطاعين العام والخاص في المجال الاقتصادي، في تنظيم أنشطة اليونيدو حسب القطاع والموضوع. |
L'augmentation des dépenses militaires est contraire à la tendance mondiale à la réduction des armements. | UN | وذلك يتعارض مع الاتجاه العالمي نحو تخفيض اﻷسلحة. |
Conformément à la tendance mondiale concernant la peine de mort, le Nigéria avait créé un comité national chargé d'examiner cette peine. | UN | ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة. |
35. Bien que la tendance globale soit à une augmentation significative au fil des années, la nécessité d'une amélioration demeure. | UN | 35- و ثمة حاجة إلى التحسين، رغم ما أظهره الاتجاه العالمي من ازدياد كبير على مر السنين. |
Depuis 10 ans, la tendance générale à s'en remettre essentiellement au secteur privé pour développer l'industrie est particulièrement marquée dans la région. | UN | وفي أثناء العقد الماضي، اتخذ الاتجاه العالمي المتمثل في اضطلاع القطاع الخاص بدور قيادي في التنمية الصناعية شكلا بارزا بوجه خاص في هذه المنطقة. |
L'Instance recommande aussi que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies mettent davantage l'accent sur cette évolution mondiale et prennent, dans leurs domaines d'activité respectifs, des mesures ayant des incidences favorables sur les populations autochtones. | UN | كما يوصي المنتدى بأن تولي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مزيدا من التركيز لهذا الاتجاه العالمي وأن تتخذ في مجال اختصاص كل منها إجراءات تعود بالنفع على الشعوب الأصلية. |
Cela est particulièrement important en ce qui concerne la gestion des mégalopoles, à savoir les zones métropolitaines de plus de 10 millions d'habitants qui caractérisent la nouvelle tendance universelle. | UN | وهذا مهم بدرجة خاصة في إدارة الاتجاه العالمي الجديد، والمدن العملاقة - والمناطق الحضرية في العواصم - التي يقطن الواحدة منها ما يزيد على عشرة ملايين نسمة. |
De plus, en évoquant une tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, les auteurs du projet méconnaissent la diversité des situations juridiques, sociales, économiques et culturelles. | UN | ولاحظ فضلا عن ذلك أن مقدمي مشروع القرار، إذ يشيرون إلى الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، يتجاهلون تنوع الأوضاع القضائية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |