"الاتجاه المتزايد" - Traduction Arabe en Français

    • la tendance croissante
        
    • croissante de
        
    • cette tendance croissante
        
    • une tendance croissante
        
    • la tendance à l'augmentation
        
    • la tendance à la multiplication
        
    • plus en plus tendance
        
    • tendance de plus en plus
        
    • tendance à la hausse
        
    • la tendance grandissante
        
    Ceci explique la tendance croissante en faveur de l’exécution nationale décrite au paragraphe 36 ci-dessus. UN وهذا يفسر الاتجاه المتزايد نحو التنفيذ الوطني الموصوف في الفقرة ٦٣ أعلاه.
    Il remarque avec inquiétude la tendance croissante à limiter ce mouvement. UN وأشار، مع القلق، إلى الاتجاه المتزايد لتقييد تلك الحرية.
    Nous notons aussi avec préoccupation la tendance croissante à lier la lutte contre le terrorisme avec la campagne contre la prolifération des armes de destruction massive. UN كما نلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد نحو الربط بين مكافحة الإرهاب والحملة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime qu'il faut créer des emplois décents pour les 400 millions de femmes qui appartiennent actuellement à la catégorie des travailleurs pauvres et des sans-emploi afin d'inverser la tendance croissante de la féminisation de la pauvreté. UN وترى منظمة العمل الدولية أنه يتعين إنشاء وظائف لائقة من أجل 400 مليون امرأة من اللاتي يحسبن في عداد العاملين الفقراء والعاطلين عن العمل إذا كنا نود وقف الاتجاه المتزايد لارتفاع عدد الفقيرات.
    Il faudrait une intervention concertée du MS, du ME, du MCL, de l'UNFE, de l'UNJEE et d'autres ONG concernées pour freiner cette tendance croissante au développement de grossesses précoces chez les jeunes filles. UN ومن المطلوب القيام بتدخل متكامل من جانب وزارة الصحة، ووزارة التعليم، ووزارة الحكم المحلي، والاتحاد الوطني للمرأة الأريترية، والاتحاد الوطني للشباب والطلبة لأريتريا وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية المعنية، لتقليل هذا الاتجاه المتزايد نحو الحمل المبكر فيما بين الفتيات الصغيرات.
    70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    En 2003, la tendance à l'augmentation des déplacements forcés s'est inversée mais le phénomène a continué d'être important. UN وقد تراجع في سنة 2003 الاتجاه المتزايد لعمليات التهجير القسري، ولكن معدلات تلك العمليات ظلت مرتفعة.
    Si la tendance à la multiplication des départs à la retraite risque de se traduire par une augmentation de ce type d'engagements, leur volume absolu est relativement faible au regard des dépenses de personnel annuelles, et il est prévu dans le processus budgétaire. UN وبالرغم من الاتجاه المتزايد في حالات التقاعد من المحتمل أن تزيد هذه الالتزامات، ذات القيمة المطلقة المنخفضة نسبياً بالمقارنة مع تكاليف الموظفين السنوية، والمتوخاة في عملية الميزنة.
    la tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    L'Ukraine appuie les propositions tendant à renforcer la Cour internationale de Justice, qui reflète la tendance croissante à régler les différends internationaux par des moyens juridiques. UN وتؤيد أوكرانيا اقتراحات تعزيز محكمة العدل الدولية التي تبين الاتجاه المتزايد لحسم المنازعات الدولية بالطرق القانونية.
    Nous sommes heureux de constater la tendance croissante à la création de zones dénucléarisées de par le monde. UN ويسرنا أن نرى الاتجاه المتزايد صوب إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    la tendance croissante à la mondialisation de l'économie pousse tous les États à s'associer pour oeuvrer à la coopération économique et au développement. UN وإن الاتجاه المتزايد نحو عولمة الاقتصاد يدفع جميع الدول إلى التضامن تحقيقا للتعاون الاقتصادي والتنمية.
    Le deuxième est la tendance croissante à la financiarisation du commerce des produits de base observée depuis dix ans. UN والعامل الثاني هو الاتجاه المتزايد نحو أمْوَلَة السلع الأساسية الملاحظ خلال العقد الأخير.
    L'objet de la résolution est plutôt de renforcer et d'encourager la tendance croissante à l'élimination progressive de la peine de mort. UN وغرض القرار بالأحرى هو تعزيز وتشجيع الاتجاه المتزايد صوب الإنهاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    Nous reconnaissons la tendance croissante qui indique que le processus de démocratisation est un phénomène mondial et nous admettons que toutes les démocraties, anciennes ou nouvelles, ont beaucoup à apprendre les unes des autres. UN وندرك الاتجاه المتزايد الذي يشير إلى أن عملية إرساء الديمقراطية ظاهرة عالمية ونقبـــــل فكرة أن جميع الديمقراطيات القديمة والجديدة يمكن أن تتعلم الكثير من بعضها بعضا.
    Le degré d'application de ces lois antidiscriminatoires est incertain et, dans certains pays, ces textes juridiques favorables sont affaiblis par la pénalisation croissante de la transmission de l'infection à VIH. UN ومن غير الواضح مدى إنفاذ هذه القوانين المناهضة للتمييز، وفي بعض البلدان يقلص أثر هذه الأطر القانونية المواتية الاتجاه المتزايد نحو تجريم نقل الفيروس.
    Très alarmée par l'ampleur croissante de l'abus, de la production illicite et du trafic de stupéfiants et de substances psychotropes qui menacent la santé et le bien-être de millions de personnes, en particulier des jeunes, dans tous les pays du monde, UN وإذ يزعجها بالغ اﻹزعاج ضخامة الاتجاه المتزايد في إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والذي يهدد صحة ورفاه ملايين اﻷشخاص، ولا سيما الشباب، في جميع بلدان العالم،
    12. cette tendance croissante à l'unilatéralisme découle de la prééminence des intérêts économiques associée à la supériorité technologique dont jouissent aujourd'hui les ÉtatsUnis. UN 12- أما الاتجاه المتزايد نحو الأحادية فينجم أولاً عن المصالح الاقتصادية الكبرى، وكذلك التفوق التكنولوجي الذي تتمتع به الولايات المتحدة اليوم.
    Entre-temps, nous avons été les témoins d'une tendance croissante à saper le multilatéralisme et les engagements juridiques multilatéraux. UN وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف.
    A l'appui de cette amélioration, on peut faire valoir la tendance à l'augmentation de la ration par habitant de calories, protéines et graisses (voir le tableau 12). UN ومما يؤكد هذا كذلك الاتجاه المتزايد في القدر المستهلك من السعرات الحرارية والبروتينات والدهون للفرد الواحد على النحو المبين في الجدول ١١.
    Si la tendance à la multiplication des départs à la retraite risque de se traduire par une augmentation de ce type d'engagements, leur volume absolu est relativement faible au regard des dépenses de personnel annuelles, et il est prévu dans le processus budgétaire. UN وبالرغم من الاتجاه المتزايد في حالات التقاعد من المحتمل أن تزيد هذه الالتزامات، ذات القيمة المطلقة المنخفضة نسبياً بالمقارنة مع تكاليف الموظفين السنوية، والمتوخاة في عملية الموازنة.
    Il convient de noter que les organismes du système des Nations Unies ont de plus en plus tendance à coopérer dans le cadre des projets et programmes énergétiques. UN ويكتسي الاتجاه المتزايد نحو التعاون فيما بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في مشاريع وبرامج الطاقة أهمية خاصة.
    Le tableau ci-dessous illustre cette tendance de plus en plus marquée : UN ويبين الجدول الوارد أدناه هذا الاتجاه المتزايد.
    Cette tendance à la hausse semble s'être confirmée en 2007, le chiffre provisoire pour cette année-là étant de 815 tonnes au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويبدو أن الاتجاه المتزايد استمر في عام 2007، حيث وصل الحجم الإجمالي الأولى لعام 2007 حتى وقت كتابة هذا التقرير 815 طنا.
    Il signale que 20 % des affaires n'ont donné lieu à aucune suite disciplinaire, en accord avec la tendance grandissante observée au cours des deux derniers exercices. UN ويذكر أن 20 في المائة من القضايا المتناولة لم تعالج باعتبارها مسائل تأديبية، ويتماشى ذلك مع الاتجاه المتزايد خلال فترتي الإبلاغ الماضيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus