Les champs de mines situés le long de la frontière russe ont été marqués conformément aux dispositions de la loi fédérale sur la ratification du Protocole. | UN | وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول. |
568. À ce jour, la législation nationale traite cette question dans la Loi fédérale sur les mouvements de grève. | UN | 568- ولقد عالجت التشريعات الوطنية هذا الموضوع بالاعتماد، حتى الآن، على القانون الاتحادي الخاص بالإضراب. |
13. Message du Conseil fédéral concernant la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes, du 24 février 1993 | UN | ٣١- رسالة المجلس الاتحادي بشأن القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل، المؤرخة في ٤٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ |
Ces efforts ont pour cadre général le programme fédéral spécial d'aide à l'emploi pour 19982000, approuvé par l'arrêté gouvernemental no 828 du 24 juillet 1998. | UN | وتدخل هذه الجهود في الإطار العام للبرنامج الاتحادي الخاص للمساعدة على العمل للفترة 1998-2000، المعتمد بموجب القرار الحكومي رقم 828 الصادر في 24 تموز/يوليه 1998. |
Le programme fédéral spécial de gestion des déchets radioactifs liquides et solides adopté en Russie reflète l'importance que nous attachons à ces activités. | UN | إن البرنامج الاتحادي الخاص الذي اعتمد في روسيا، للتصرف في النفايات المشعة السائلة والجامدة، يعكس اﻷهميــة التي نعلقهــا علــى هذه اﻷنشطة. |
Cette législation est en contradiction non seulement avec la loi fédérale relative à la liberté de circulation mais également avec l'article 27 de la nouvelle Constitution de la Fédération de Russie. | UN | وجميع هذه اﻷوامر لا تناقض القانون الاتحادي الخاص بحرية الحركة فحسب، بل تناقض أيضاً المادة ٧٢ من الدستور الجديد للاتحاد الروسي. |
La loi fédérale sur l'éducation reconnaît en outre, en son article 41, le droit des communautés autochtones de préserver leurs normes culturelles et de recevoir un enseignement dans leur langue, avec la participation des anciens de leur communauté dans le processus éducatif. | UN | وعلاوة على ذلك، يعترف القانون الاتحادي الخاص بالتعليم في مادته 41، بحق المجتمعات الأصلية في الحفاظ على معاييرها الثقافية وتلقي التعليم بلغتها ومشاركة أبنائها المتعلمين في العملية التربوية. |
Au Mexique, la loi fédérale sur la criminalité organisée prévoyait la protection des personnes et, en particulier, des juges, des experts et des victimes impliqués dans des procédures pénales. | UN | وفي المكسيك ينص القانون الاتحادي الخاص بالجريمة المنظمة على حماية الأشخـاص المشاركين في الاجراءات الجنائية، ولا سيما القضـاة والـخبراء الشهود والضحايا وغيرهم. |
Il devrait promouvoir le développement des carrières des femmes, notamment grâce à une application stricte de la loi fédérale sur l'égalité des sexes et de la loi générale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيد من تعزيز المسار الوظيفي للمرأة بوسائل منها التطبيق الصارم للقانون الاتحادي الخاص بالمساواة الجنسانية والقانون العام للمساواة في المعاملة. |
Cette ordonnance trouve sa base juridique dans la loi fédérale sur l'application de sanctions internationales du 2 mars 2002. | UN | ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية على القانون الاتحادي الخاص بتنفيذ الجزاءات الدولية، الصادر في 2 آذار/مارس 2002. |
La loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes est en vigueur depuis 1996. | UN | 17 - وقد أصبح القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين النساء والرجال نافذاً اعتباراً من عام 1996. |
Conformément à la loi fédérale sur les centres de consultation en matière de grossesse, l'OFSP publie chaque année une liste actualisée des centres de consultation cantonaux reconnus. | UN | وبموجب القانون الاتحادي الخاص بمراكز الاستشارة المتعلقة بالحمل، ينشر المكتب الاتحادي للصحة العامة سنويا قائمة مستكملة بمراكز الاستشارة المعترف بها في الكانتونات. |
Il devrait promouvoir le développement des carrières des femmes, notamment grâce à une application stricte de la loi fédérale sur l'égalité des sexes et de la loi générale sur l'égalité de traitement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزيد من تعزيز المسار الوظيفي للمرأة بوسائل منها التطبيق الصارم للقانون الاتحادي الخاص بالمساواة الجنسانية والقانون العام للمساواة في المعاملة. |
Il voudrait savoir si la loi fédérale sur la prévention et la répression de la torture, mentionnée aux paragraphes 123 et 125 du rapport, s'applique dans tous les États de la Fédération du Mexique car, si tel n'est pas le cas, un problème sérieux se pose au regard du Pacte. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون الاتحادي الخاص بمنع التعذيب والمعاقبة عليه، والوارد ذكره في الفقرتين 123 و125 من التقرير، واجب التطبيق في جميع ولايات اتحاد المكسيك لأن عدم وجوب تطبيقه يخلق مشكلة بالنسبة للعهد. |
7. Loi fédérale sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et de ses fonctionnaires, du 14 mars 1958 (RS 170.32) | UN | ٧- القانـون الاتحادي الخاص بمسؤولية الاتحاد وأعضاء سلطاته وموظفيه، الصادر في ٤١ آذار/مارس ٨٥٩١ )(RS 170-32 |
Le Programme fédéral spécial 2011-2015 pour le développement de l'éducation est en place. | UN | 152 - ويجري تنفيذ البرنامج الاتحادي الخاص بتطوير التعليم للفترة 2011-2015. |
Ils ont appuyé les recommandations faites dans le cadre du Groupe de travail qui visaient à renforcer le Bureau du Procureur fédéral spécial et les efforts déployés pour prévenir et réprimer la violence contre les femmes et la traite des êtres humains, et pour favoriser l'instauration d'un cadre propice à l'exercice de la liberté d'expression dans des conditions de sécurité. | UN | وأعربت عن تأييدها للتوصيات التي قدمت في الفريق العامل لدعم مكتب المدعي العام الاتحادي الخاص والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر ومعاقبة مرتكبيهما، والعمل على إيجاد بيئة آمنة من أجل حرية التعبير. |
Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 675 du 17 septembre 2001 approuvant le programme fédéral spécial de logement pour la période 2002-2010 (sous-programme concernant les logements pour jeunes familles). | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 675 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2001 الذي يوافق على البرنامج الاتحادي الخاص للإسكان للفترة 2002-2010 (البرنامج الفرعي المتعلق بمساكن الأسر الشابة). |
Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 790 du 13 novembre 2001 concernant le programme fédéral spécial pour la prévention des maladies sociales pour les années 2002-2006. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 790 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 المتعلق بالبرنامج الاتحادي الخاص للوقاية من الأمراض الاجتماعية للسنوات 2002-2006. |
Elle note que la Loi fédérale relative à l'assistance aux victimes de délits protège à la fois les victimes hommes et femmes. | UN | 48- ولاحظت أن القانون الاتحادي الخاص بتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم يحمي الضحايا من الرجال والنساء على السواء. |
Les mesures prises dépendent surtout des moyens budgétaires accordés au Ministère de l'agriculture au titre du programme fédéral visant à rendre les terres plus fertiles. | UN | وبوجـه عـام، تتوقف هذه الإجراءات على الأموال المخصصة في الميزانية لوزارة الزراعة في إطار البرنامج الاتحادي الخاص لزيادة خصوبة التربـة في روسيا. |