Le Danemark appuie énergiquement l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour ainsi que la reprise du processus politique. | UN | وتدعم الدانمرك بنشاط العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وكذلك العملية السياسية المستأنفة. |
Point 163 de l'ordre du jour : Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour | UN | البند 163 من جدول الأعمال: تمويل العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Nous sommes encouragés par le fait que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour a donné des résultats remarquables. | UN | وتثلج صدورنا النتائج الباهرة التي تمخضت عنها العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
La Jamaïque contribue pour sa part, quoique modestement, aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et s'apprête à servir dans la nouvelle opération hybride ONU/Union africaine au Darfour. | UN | وتقدم جامايكا إسهامها المتواضع في أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتُجري التحضيرات للعمل في العملية الهجين المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
:: Fourniture de conseils techniques et stratégiques et d'un appui à l'Union africaine dans la formulation de son cadre global pour la réforme du secteur de la sécurité, notamment au moyen d'une évaluation conjointe portant sur la réforme du secteur de la sécurité et de deux stages de formation conjoints Union africaine-ONU sur ce thème dans différentes sous-régions | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقنيين والاستراتيجيين للاتحاد الأفريقي في مجال إعداد إطاره الشامل للسياسات العامة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال تقييم قطري مشترك لإصلاح قطاع الأمن وتدريبين مشتركين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن في مناطق دون إقليمية مختلفة |
Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a poursuivi ses consultations avec les parties au conflit dans le but de parvenir à des pourparlers directs entre les mouvements armés et le Gouvernement. | UN | 35 - استمر كبير وسطاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في التشاور مع أطراف النزاع من أجل الوصول إلى اتفاق بين الحركات المسلحة والحكومة على بدء المحادثات المباشرة. |
À cette fin, une fiche d'information sur les arrangements multifonctionnels à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et un rapport de synthèse sont à la disposition des délégations. | UN | ولهذا الغرض، تتوفر صحيفة وقائع بشأن ترتيبات العقود المتعددة الوظائف في العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وتقرير إحاطة، وهما متاحان للوفود بهدف التشاور. |
En partenariat avec l'ONU, l'Union africaine ouvre actuellement de nouvelles perspectives avec les préparatifs du déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | وإلى جانب الأمم المتحدة، يقوم الاتحاد الأفريقي حاليا بارتياد مجالات جديدة من خلال التحضيرات للعملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Il se réjouit, par ailleurs, de la création de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. Il espère son rapide déploiement ainsi qu'une avancée ininterrompue du processus politique au Darfour. | UN | وترحب اليابان أيضا بإنشاء العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وتتطلع إلى نشرها في موعد مبكر، وإلى إحراز تقدم مطرد في العملية السياسية في دارفور. |
C'est pourquoi nous avons engagé nos hommes et nos femmes dans la Mission de l'Union africaine au Soudan et sommes déterminés à fournir du personnel à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | ولهذا السبب، تعهدنا بإرسال رجالنا ونسائنا مع البعثة الأفريقية في السودان، ونحن ملتزمون بتقديم الأفراد للعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Il a déclaré que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) avait adopté une attitude plus ferme face aux entraves constantes à sa liberté de circulation. | UN | وذكر وكيل الأمين العام أنـه ردا على العقبات المستمرة المفروضة على حرية حركتها، اتخذت العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور موقفا أكثر اتساما بالقوة. |
À ce propos, elle les a exhortés à contribuer sans tarder au renforcement des opérations de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), dont le mandat vient d'être prorogé par le Conseil de sécurité des Nations Unies, et à investir massivement au Darfour afin d'appuyer les efforts tendant à améliorer les conditions humanitaires et à assurer la reconstruction et le développement de cette province. | UN | وحثها، في هذا الصدد، على المساهمة في تعزيز عمليات قوات حفظ السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي قام مجلس الأمن الدولي مؤخرا بتجديد ولايتها، وعلى الإسهام بكثافة في تحسين الأوضاع الإنسانية وإعادة الإعمار وتحقيق التنمية في هذا الإقليم. |
Dans ce contexte, nous aimerions féliciter, en particulier, l'Union africaine pour son rôle de plus en plus actif dans le règlement des crises les plus graves qui secouent l'Afrique, notamment pour l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour et la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشيد إشادة خاصة بالاتحاد الأفريقي على دوره الفعال بشكل متزايد في إنهاء أكثر الأزمات الجدية في أفريقيا، وخاصة نشر القوة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Nations Unies au Darfour Par sa résolution 1769 (2007), le Conseil de sécurité a décidé d'autoriser et de prescrire la mise en place, pour une période initiale de 12 mois, de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1769 (2007)، أن يعطي إذنه وتكليفه بأن تنشأ لفترة أولية مدتها 12 شهراً، عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور (العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور). |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont également condamné le niveau élevé d'insécurité et de violence au Darfour, appelé l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) à pleinement s'acquitter de son mandat et réaffirmé leur appui au processus de paix commun Union africaine-ONU à Doha. | UN | 20 - وأدان مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن أيضاً ارتفاع مستوى انعدام الأمن والعنف في دارفور، ودعيا إلى تمكين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من تنفيذ ولايتها بالكامل، وكررا تأييدهما لعملية السلام المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الدوحة. |
À cet égard, la Turquie envisage également de participer à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, mise sur pied en application de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité, dont nous avons accueilli l'adoption avec une grande satisfaction. | UN | وفي هذا الصدد فإن تركيا أيضا تنظر بشكل إيجابي في المشاركة في القوة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دار فور، المنشأة وفقا لقرار مجلس الأمن 1769 (2007)، الذي رحبنا ترحيبا شديدا باتخاذه. |
L'Union européenne appuie activement le passage de la Mission de l'Union africaine au Soudan à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, et appelle toutes les parties à participer activement aux négociations de paix qui doivent démarrer le 27 octobre. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا قويا الانتقال من البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دار فور ويناشد جميع الأطراف المشاركة بصورة بناءة في مفاوضات السلام في دارفور المقرر أن تبدأ في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
C'est avec espoir que nous considérons l'adoption du la résolution du Conseil de sécurité 1769 (2007), qui prescrit le déploiement d'une opération conjointe de maintien de la paix Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | ونحن نعقد الأمل على قرار مجلس الأمن 1769 (2007) الذي يمنح تفويضا لنشر عملية مشتركة لحفظ السلام بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
En ce qui concerne sa contribution à l'opération hybride ONU/Union africaine au Darfour, le Nigéria entend jouer le rôle clef de maintien de la paix qu'il assume depuis toujours. | UN | وفيما يتعلق بإسهامها في العملية الهجين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور فإن نيجيريا تزمع القيام بدورها التقليدي الرائد في حفظ السلام. |
Fourniture de conseils techniques et stratégiques et d'un appui à l'Union africaine dans la formulation de son cadre global pour la réforme du secteur de la sécurité, notamment au moyen d'une évaluation conjointe portant sur la réforme du secteur de la sécurité et de 2 stages de formation conjoints Union africaine-ONU sur ce thème dans différentes sous-régions | UN | تقديم المشورة والدعم التقنيين والاستراتيجيين للاتحاد الأفريقي في مجال إعداد إطاره الشامل للسياسات العامة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال تقييم قطري مشترك لإصلاح قطاع الأمن وتدريبين مشتركين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن في مناطق دون إقليمية مختلفة |
Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a continué de tenir des consultations de haut niveau avec les partenaires régionaux et internationaux dans le but de parvenir à un règlement complet et un accord de paix général et de nouer le dialogue avec les mouvements armés non signataires. | UN | 9 - واستمر كبير الوسطاء المؤقت المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في عقد مشاورات رفيعة المستوى مع الشركاء الإقليميين والدوليين بهدف التوصل إلى تسويةٍ شاملة واتفاق سلام جامع وإشراك الحركات المسلحة غير الموقِّعة. |
Le 31 juillet, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1769 (2007), par laquelle il autorisait la mise en place de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies pour une période initiale de 12 mois. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1769 (2007)، الذي أذن بموجبه بإنشاء العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لفترة أولية مدتها 12 شهرا. |