Les recommandations du groupe ont été approuvées par l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وقد حظيت توصيات الفريق بتأييد الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Les membres du Conseil de paix et de sécurité ont prôné une coopération accrue entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité pour le règlement des conflits sur le continent africain. | UN | وحث أعضاء مجلس السلام والأمن على زيادة التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في مجال حل النـزاعات في القارة الأفريقية. |
Le Sommet a exhorté l'Union africaine et le Conseil de sécurité des Nations Unies à appuyer cette décision, et recommandé que tous les protocoles et conventions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme soient appliqués à cet égard. | UN | وناشد مؤتمر القمة الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في الأمم المتحدة دعم هذا القرار، وأوصى بأن تطبق في هذا الصدد جميع بروتوكولات واتفاقيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Cette solution suppose que l'Union et le Conseil de sécurité conviennent des modalités du transfert à l'ONU de la responsabilité de la mission. | UN | وسيتطلب ذلك اتفاقا بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن بشأن انتقال البعثة إلى إشراف الأمم المتحدة. |
Les chefs d'État ont également condamné l'attaque contre le camp de réfugiés de Gatumba, déclaré que les FLN étaient une organisation terroriste et demandé à l'Union africaine et au Conseil de sécurité d'appuyer cette décision. | UN | وأدان رؤساء الدول الهجوم على مخيم غاتمبا للاجئين، وأعلنوا اعتبار قوات التحرير الوطنية منظمة إرهابية وطالبوا الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن بتأييد هذا القرار. |
Nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par la communauté internationale pour remédier à l'instabilité qui règne en Afrique, en coordination avec l'Union africaine et son Conseil de paix et de sécurité. | UN | 30 - ونشيد بجهود المجتمع الدولي المبذولة لمعالجة عدم الاستقرار في أفريقيا بمشاركة الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له وبتنسيق منهما. |
Notant que l'Union africaine a fourni une contribution importante à l'amélioration du maintien de la paix et de la sécurité internationales en Afrique, M. Suryo-di-Puro a appelé de ses vœux une coopération renforcée entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | أشار السيد سوريو ديبورو إلى أن الاتحاد الأفريقي قدم إسهاماً مهماً لتعزيز صون السلام والأمن الدوليين في أفريقيا، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Nous encourageons l'Union africaine et le Conseil de sécurité à élaborer en étroite consultation les décisions relatives aux questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا. |
Enfin, les deux organes ont encouragé des consultations étroites entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU alors que des décisions étaient élaborées sur les questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | وأخيرا، شجعت الهيئتان على إجراء مشاورات وثيقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عندما يجرى إعداد قرارات تتعلق بمسائل تؤثر في السلام والأمن في أفريقيا. |
Nous encourageons l'Union africaine et le Conseil de sécurité à élaborer en étroite consultation les décisions relatives aux questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا. |
Rappelant que le continent africain est la région du monde la plus affectée par des conflits armés, M. Tidjani a appelé à un partenariat plus efficace entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | أشار السفير تيدجاني إلى أن القارة الأفريقية كانت دوماً المنطقة الأكثر تضرراً بالصراعات المسلحة، فدعا إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن للأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن. |
On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Nous avons en effet la conviction que ce type d'initiatives, outre qu'elles permettent de renforcer les liens institutionnels entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité, augurent bien d'une collaboration plus étroite et plus efficace entre l'ONU et l'Afrique pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région. | UN | ونحن نؤمن بأن مثل هذه المبادرات، وكذلك تعزيز العلاقة المؤسسية بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، تبشر بالخير لإرساء تعاون أوثق وأكثر فعالية بين الأمم المتحدة وأفريقيا في السعي إلى صون السلام والأمن في تلك المنطقة. |
En sa qualité de Président de l'Union africaine, le Président Kufuor a qualifié la visite de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de symbole de la coopération existant entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | 12 - ووصف الرئيس كوفور، بصفته الرئيس الدوري للاتحاد الأفريقي، زيارة مجلس الأمن إلى أفريقيا بأنها رمز للتعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Soulignant à quel point la coopération avec l'Union africaine et le Conseil de coopération du Golfe avait été utile concernant, respectivement, le Soudan et le Yémen, un orateur a rappelé que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombait uniquement au Conseil. | UN | وشدد أحد المتحدثين على مدى النفع الذي عاد به تعاون الاتحاد الأفريقي ومجلس التعاون الخليجي بشأن السودان واليمن على التوالي، مذكِّرا بأن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين موكلة إلى مجلس الأمن وحده. |
11. Décide d'imposer avec effet immédiat des sanctions ciblées - interdiction de voyager et gel des avoirs, notamment - à l'encontre de quiconque est devenu, à l'intérieur comme à l'extérieur de la Somalie, un obstacle à l'instauration de la paix en Somalie, et engage l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à faire de même; | UN | 11 - يقرر فرض عقوبات محددة الأهداف فورا، بما في ذلك حظر السفر وتجميد الأصول، من بين إجراءات أخرى، ضد كل من يعطّل تحقيق السلام في الصومال ممن هم داخل الصومال أو خارجه، ويدعو الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
Cette solution suppose que l'Union et le Conseil de sécurité conviennent des modalités du transfert à l'ONU de la responsabilité de la mission. | UN | وسيتطلب ذلك إبرام اتفاق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن لكي تنتقل البعثة إلى الأمم المتحدة. |
Ils ont averti qu'au cas où il serait nécessaire d'appliquer de telles mesures, la région de l'IGAD demanderait au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et au Conseil de sécurité des Nations Unies de fournir toute l'assistance possible pour permettre leur mise en œuvre. | UN | وحذر قادة الهيئة من أنه، إذا دعت الضرورة إلى تنفيذ هذه التدابير، فسوف تدعو منطقة الهيئة مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في الأمم المتحدة إلى تقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة في تنفيذ هذه التدابير. |
Préalablement à ces événements, l'Autorité intergouvernementale pour le développement avait publié, les 28 juin et 4 juillet 2011, deux communiqués demandant à l'Union africaine et au Conseil de sécurité d'appliquer intégralement le régime de sanctions à l'égard de l'Érythrée et d'imposer de nouvelles mesures concernant la taxe de la diaspora et le secteur minier. | UN | وفي المرحلة السابقة لتلك الأحداث، أصدرت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بيانين في 28 حزيران/يونيه و 4 تموز/يوليه 2011، داعيةً الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن إلى التنفيذ الكامل للجزاءات المفروضة حاليا على إريتريا وفرض تدابير إضافية تستهدف ضريبة الشتات وقطاع التعدين. |
L'adoption de la résolution 1809 (2008) a montré que le Conseil était fermement résolu à donner une nouvelle dimension à sa coopération et coordination avec les organisations régionales, en particulier l'Union africaine et son Conseil de paix et de sécurité. | UN | وكان اتخاذ القرار 1809 (2008) شاهدا على ما يتمتع به المجلس من عزم شديد للارتقاء بتعاونه وتنسيقه مع المنظمات الإقليمية إلى مستوى جديد، وبخاصة مع الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له. |