L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. | UN | ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني. |
La candidate a également réalisé diverses études visant à l'harmonisation de la législation polonaise avec celle de l'Union européenne dans le domaine du droit pénal. | UN | وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي. |
Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement | UN | خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح |
Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement | UN | خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح |
Elle a aussi présenté ce plan d'action aux États Membres de l'Union européenne en vue d'harmoniser les politiques de l'UE dans le domaine des handicaps; | UN | وقدمت إيطاليا أيضاً هذه الخطة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنسيق سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الإعاقة؛ |
Les autorités maltaises appréciaient de collaborer et de coopérer avec les États de l'Union européenne en matière d'échange d'informations sur les envois et les personnes suspectes. | UN | وذكرت أن السلطات في مالطة استفادت من العمل على نحو وثيق وتعاوني مع دول الاتحاد الأوروبي في مجال تبادل المعلومات عن الشحنات والأشخاص المثيرين للاهتمام. |
L'ANCEX applique également les dispositions de l'acquis communautaire dans le domaine de la non-prolifération et du contrôle des exportations d'armes, de munitions et de biens et technologies à double usage. | UN | كما تقوم الوكالة بتنفيذ أحكام " قوانيـن الاتحاد الأوروبي " في مجال منع انتشار الأسلحة والذخائر والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المـزدوج، والرقابة على صادراتها. |
Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. | UN | وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ. |
:: Adaptation de la législation ukrainienne à la législation de l'Union européenne dans le domaine de l'égalité des sexes; | UN | :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
Le représentant de la Suède nous a informés des vues que partagent les membres de l'Union européenne dans le domaine des armes classiques. | UN | لقد نقل ممثل السويد وجهات النظر التي يحملها أعضاء الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة التقليدية. |
Dans le cadre des activités générales de l'Union européenne dans le domaine des médias, un dialogue a été établi entre celle-ci et l'Alliance concernant ses communications aux médias dans les domaines de la prévention et de la radicalisation. | UN | 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف. |
Il a élaboré les Principes fondamentaux en matière de coopération policière de l'Union européenne dans le domaine de la protection des témoins, en mettant l'accent sur les questions de la réinstallation. | UN | وقد صاغ المكتب المبادئ الأساسية التي يقوم عليها التعاون بين شرطة الاتحاد الأوروبي في مجال حماية الشهود مع التركيز على قضايا إعادة التوطين. |
À cet égard, envisager la mise en place d'un mécanisme d'évaluation permanente et de suivi indépendant faisant partie intégrante des politiques et des pratiques de l'Union européenne en matière de contrôle des flux migratoires. | UN | وفي هذا الصدد، النظر في إنشاء آلية دائمة للتقييم وللرصد المستقل كجزء لا يتجزأ من سياسات وممارسات الاتحاد الأوروبي في مجال مراقبة الهجرة. |
De concert avec les autres États Membres de l'Union européenne, Malte œuvre à la promotion de ses objectifs et des objectifs de l'Union européenne en matière de non-prolifération. | UN | وتعمل مالطة بالتنسيق مع شركائها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتحقيق أهدافها وأهداف الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار. |
Cette modernisation représentant la plus importante modification du cadre juridique en matière de concurrence survenue ces dernières années, il sera nécessaire de maintenir une coopération très étroite avec les spécialistes de l'Union européenne en matière de concurrence dans le cadre de la mise en place de la nouvelle structure juridique. | UN | ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة. |
:: L'assistance de l'UE dans le domaine des armes légères et de petit calibre doit répondre à une volonté politique réelle dans l'État bénéficiaire; | UN | - ضرورة أن تكون المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستندة إلى إرادة سياسية حقيقة من جانب الدولة المتلقية. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La loi portant diverses dispositions d'adaptation au droit communautaire dans le domaine de la lutte contre les discriminations vient d'être adoptée par le Parlement français le 27 mai 2008. | UN | فقد اعتمد البرلمان الفرنسي في 27 أيار/ مايو 2008 قانوناً يتضمن أحكاماً مختلفة للتكيف مع قانون الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة التمييز. |
Les nouveaux axes d'action de l'UE en matière de lutte contre la prolifération seront mis en œuvre sans délai. | UN | وستشرع بدون تأخير المحاور الجديدة لعمل الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الانتشار. |
Les pays du GUUAM se sont dits intéressés et décidés à coopérer avec l'Union européenne pour la réalisation de projets définis dans le cadre du Groupe. | UN | وأبدت دول مجموعة جوام الاهتمام والعزم على التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال تنفيذ المشاريع المعدة ضمن برنامج العمل الإطاري لمجموعة جوام. |