l'Union européenne se félicite de l'atmosphère positive qui a présidé à l'examen de ces questions. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالأجواء الإيجابية التي نوقشت فيها هذه القضايا. |
l'Union européenne se félicite de la diffusion d'informations sur les travaux du Comité par Internet. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بتعميم المعلومات عن العمل الذي تضطلع به اللجنة العلمية على شبكة الإنترنت. |
l'Union européenne se félicite donc de la décision du sommet de revoir les mandats. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بقرار مؤتمر القمة بشأن استعراض الولايات. |
15. À cet égard, l'Union européenne accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général, bien qu'il nécessite encore un certain développement, et souscrit aux mesures exposés à la section II A. | UN | ١٥ - وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتقرير اﻷمين العام، بالرغم من الحاجة إلى اﻹسهاب في بعض نقاطه، كما يؤيد التدابير الوارد تفصيلها في الفرع ثانيا ألف. |
l'Union européenne salue donc les efforts déployés cette année à la Première Commission pour sauvegarder le consensus sur le projet de résolution et se félicite que cela ait été le cas. | UN | ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المضطلع بها هذه السنة في اللجنة الأولى للحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وهو يعرب عن ارتياحه لهذه المسألة. |
l'Union européenne se félicite par conséquent de l'adoption, le 28 avril 2004, de la toute première résolution du Conseil de sécurité sur la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 25 - ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بأول قرار اتخذه مجلس الأمن، في 28 نيسان/ أبريل 2004، بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Au sujet de la corruption, Mme Haycock dit que l'Union européenne est satisfaite que, dans son rapport, le Secrétaire général reconnaisse que la corruption menace gravement le développement durable. | UN | 26- وانتقلت بعد ذلك إلى مسألة الفساد، قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرحب باعتراف الأمين العام في تقريره بأن الفساد يشكل تهديدا للتنمية المستدامة. |
Pour cette raison, l'Union européenne se félicite de l'entrée en vigueur du dernier mécanisme de recours individuel en date, à savoir le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب ببدء نفاذ أحدث آلية لشكاوى الأفراد، وهي البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
l'Union européenne se félicite du nombre croissant d'adhésions aux instruments multilatéraux sur cette question mais elle estime que l'adhésion doit être universelle. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتزايد عدد الانضمامات إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة ولكنه يرى أن هذه الصكوك تستحق أن تقبل عالميا. |
l'Union européenne se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | 40 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Il est important d'identifier et de relever les nouveaux défis, et l'Union européenne se félicite de ce fait de l'annonce opportune par le Secrétaire général de l'examen qui sera effectué sur les opérations de paix, y compris les missions politiques spéciales. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد التحديات الجديدة ومعالجتها، ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعلان الأمين العام، وهو إعلان جاء في الوقت المناسب، إجراء استعراض لعمليات السلام، بما فيها البعثات السياسية الخاصة. |
Enfin, l'Union européenne se félicite de l'élaboration de la circulaire du Secrétaire général sur l'accessibilité pour les personnes handicapées à l'Organisation des Nations Unies et elle est persuadée que ce texte contribuera à l'instauration d'un environnement de travail ouvert et accessible. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعداد نشرة الأمين العام عن إمكانيات وصول الأشخاص ذوي الإعاقة في الأمم المتحدة، وهو على ثقة من أنها ستسهم في تهيئة بيئة عمل شاملة وميسر الوصول إليها للجميع. |
l'Union européenne se félicite des progrès réalisés pour trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, qui ont pris la forme, selon les cas, de retours volontaires ou de mesures d'intégration sur place. | UN | 43 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة حلول مستدامة لأوضاع اللاجئين، وهي حلول قد اتخذت، وفق مقتضى الحال، صيغة العودة الطوعية أو تدابير لإدماجهم محليا. |
l'Union européenne se félicite de l'annonce qui a été faite selon laquelle, la semaine prochaine, les Présidents des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie signeront un accord visant à réduire les arsenaux nucléaires de leurs deux pays. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالإعلان عن أن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي سيقومان، في الأسبوع المقبل، بالتوقيع على اتفاق للحد من ترسانتيهما النوويتين. |
l'Union européenne accueille avec satisfaction le rapport du Groupe de travail sur le commerce électronique et souscrit à l'idée de poursuivre la réalisation du programme actuel de préparation d'un régime uniforme des signatures numériques et des autorités de certification. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتقرير الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية، وقد سره أن تقوم اللجنة بإقرار مواصلة العمل الجاري بشأن إعداد القواعد الموحدة المتعلقة بالمسائل القانونية للتوقيعات الالكترونية وسلطات التصديق. |
45. l'Union européenne accueille avec satisfaction les résultats de la troisième session de la Commission du développement durable et notamment la création d'un comité intergouvernemental des forêts qui a défini un programme de travail à mettre en oeuvre d'ici à 1997. | UN | ٤٥ - واسترسل يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب مع الارتياح بنتائج الدورة الثالثة التي عقدتها لجنة التنمية المستدامة، ولا سيما إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالغابات، التي وضعت برنامج عمل يجري تنفيذه من اﻵن ولغاية عام ١٩٩٧. |
l'Union européenne salue les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de `homme pour défendre le droit au développement. | UN | وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الحق في التنمية. |
l'Union européenne se félicite par conséquent de l'adoption, le 28 avril 2004, de la toute première résolution du Conseil de sécurité sur la prolifération des armes de destruction massive. | UN | 25 - ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بأول قرار اتخذه مجلس الأمن، في 28 نيسان/ أبريل 2004، بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
37. l'Union européenne est satisfaite de la détermination manifestée par les dirigeants du monde entier lors du récent Sommet sur le changement climatique, où ils ont demandé que l'on s'occupe d'urgence du changement climatique, et elle salue le soutien qu'ils ont donné à une action et un financement accrus. | UN | 37 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالعزم الذي أبداه قادة العالم في اجتماع القمة الأخير المعني بتغير المناخ على التصدي السريع لتغير المناخ، فضلا عن تأييدهم لزيادة العمل والتمويل. |
10. L'Union européenne approuve les mesures prises par le pays hôte pour accélérer les procédures d'immigration et de douane s'appliquant au personnel diplomatique arrivant à New York et elle demande instamment au pays hôte de continuer à faire le nécessaire pour que ces procédures soient respectées. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتدابير التي اتخذها البلد المضيف لﻹسراع بإنجاز إجراءات دوائر الهجرة والجمارك المتعلقة بالموظفين الدبلوماسيين القادمين إلى منطقة نيويورك، ويحث البلد المضيف على مواصلة اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد لضمان تطبيق تلك الاجراءات. |
Mme Pipan (Union européenne) déclare que l'UE se félicite de la réforme de la justice et du programme d'investissement dans ce secteur, en Sierra Leone. | UN | 13 - السيدة بيبان (الجماعة الأوروبية): قالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب بخطة الاستثمار في إصلاح قطاع العدل بسيراليون. |
l'Union se félicite que le Corps commun ait entrepris de réformer ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | واسترسل بالقول إن الاتحاد الأوروبي يرحب بما تقوم به الوحدة من إصلاحات فيما يتعلق بأساليب عملها ويشجعها على مواصلة جهودها تحقيقا لذلك الغرض. |
l'Union européenne se réjouit donc de la référence, au paragraphe 32 de la résolution, de la nécessité de renforcer la cohérence et la coordination et d'éviter les doubles emplois. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالإشارة في الفقرة 32 من القرار إلى ضرورة تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود. |