Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s’intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
8. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s'intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
58. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que le Groupe de travail spécial s'était acquitté de son mandat. | UN | ٨٥- قال ممثل الاتحاد الروسي إن الفريق العامل المخصص قد نجح في أداء ولايته. |
L'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que l'intervention des forces russes en Tchétchénie était un acte de lutte antiterroriste. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن ما تقوم به حكومته في الشيشان يدخل في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'observateur de la Fédération de Russie a indiqué que la loi sur l'autonomie nationale et culturelle garantissait les droits des minorités nationales dans son pays, dans le cadre de l'autodétermination nationale. | UN | وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني. |
la Fédération de Russie a déclaré que la participation de l'Azerbaïdjan à l'examen était une nouvelle preuve de la participation active du pays à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن المشاركة في هذا الاستعراض هو دليل آخر على المشاركة الفعالة لأذربيجان في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que son pays était en train de créer les conditions voulues pour attirer l’investissement étranger direct, et coopérait aussi aux niveaux régional et international dans ce domaine. | UN | ٥١- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يقوم بإيجاد مناخ للاستثمار يستهدف التشجيع على تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل ويتعاون أيضاً على المستويين الاقليمي والدولي في هذا المجال. |
39. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que d’importants changements étaient survenus dans le domaine de la concurrence et de l’entreprenariat dans les pays de la CEI. | UN | ٩٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن تغييرات كبيرة طرأت في مجال المنافسة وتنظيم المشاريع في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
56. la Fédération de Russie a dit que l'État attachait beaucoup d'importance à la coopération avec d'autres pays et se montrait disposé à collaborer dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن دولة الإمارات أولت اهتماماً خاصاً بالتعاون مع البلدان الأخرى وأبدت استعدادها للتعاون في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s'intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. | UN | 8 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
72. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la session du Conseil se tenait à un moment crucial pour la communauté internationale. | UN | 72- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن دورة المجلس الحالية تنعقد في مرحلة حاسمة للمجتمع الدولي. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la résolution du Conseil de sécurité en question avait été adoptée avant la création du Groupe de Minsk. | UN | 127 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن قرار مجلس الأمن المعني قد اتخذ قبل إنشاء مجموعة مينسك. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la résolution du Conseil de sécurité en question avait été adoptée avant la création du Groupe de Minsk. | UN | 232- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن قرار مجلس الأمن المعني قد اتخذ قبل إنشاء مجموعة مينسك. |
15. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED possédait des avantages comparatifs exceptionnels dans le domaine du commerce et du développement. | UN | 15- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن للأونكتاد ميزات نسبية فريدة في قضايا التجارة والتنمية. |
23. la Fédération de Russie a dit que la pauvreté, le chômage et l'absence de protection sociale des groupes vulnérables de la population étaient une réalité en République de Moldova. | UN | 23- وقال الاتحاد الروسي إن الفقر والبطالة وانعدام الحماية الاجتماعية لفئات السكان الضعيفة واقع معيش في جمهورية مولدوفا. |
43. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que les médias américains avaient diffusé récemment des informations relatives à un programme mis au point par le Département d'État concernant l'utilisation d'automobiles. | UN | ٤٣ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن وسائط اﻹعلام الجماهيري في الولايات المتحدة عرضت مؤخرا معلومات عن برنامج تعده وزارة الخارجية اﻷمريكية بشأن استعمال السيارات. |
143. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les articles 5 et 9, tels qu'ils étaient libellés, étaient acceptables. | UN | ١٤٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن المادتين ٥ و٩ مقبولتان بصيغتهما الحالية. |
20. la Fédération de Russie a déclaré que la politique menée par l'Estonie dans le domaine des droits de l'homme était un échec. | UN | 20- وقال الاتحاد الروسي إن سياسة إستونيا في مجال حقوق الإنسان باءت بالفشل. |
Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a indiqué que les ressources prévues pour assurer le développement de son peuple étaient perdues du fait de la corruption, laquelle s'accompagnait souvent d'actes de violence physique. | UN | وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن الموارد التي تخصص لتنمية شعبه تضيع بسبب الفساد، وهو أمر كثيرا ما يكون مصحوبا بالعنف الجسدي. |
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que l'on avait accumulé la masse critique de connaissances nécessaires pour confier au Groupe de travail le mandat de rédiger un texte. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن رصيداً هائلاً من المعارف قد تحقق لتزويد الفريق العامل بالولاية المطلوبة لصياغة بروتوكول اختياري. |