"الاتحاد السوفياتي سابقا" - Traduction Arabe en Français

    • l'ex-Union soviétique
        
    • l'ancienne Union soviétique
        
    • l'Union soviétique
        
    • l'ex-URSS
        
    • d'ex-Union soviétique
        
    • soviétiques et
        
    l'ex-Union soviétique a consacré plus d'argent à réprimer la liberté de pensée qu'à créer un arsenal nucléaire. UN لقد أنفق الاتحاد السوفياتي سابقا أموالا على قمع التفكير الحر أكثر مما أنفقه على خلق ترسانة نووية.
    Ceci s'applique tout particulièrement aux nouveaux Etats indépendants, comme ceux de l'Europe et de l'ex-Union soviétique. UN وينطبق هذا بصفة خاصــــة على الدول المستقلة حديثا، في أوروبا وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Une vague de terrorisme touche les pays issus de l'ex-Union soviétique. UN ويلاحظ اﻵن أن هناك موجة من اﻹرهاب في البلدان التي نشأت من الاتحاد السوفياتي سابقا.
    L'étude pour le choix du site avait été menée en collaboration avec les autorités de l'ancienne Union soviétique. UN وكانت دراسة اختيار الموقع نشاطا مشتركا مع سلطات الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Pour la Russie, comme pour d'autres pays de la Communauté d'États indépendants, il est impératif, dans le domaine humanitaire, d'appliquer rigoureusement et systématiquement les décisions de la conférence régionale de Genève sur l'examen des problèmes des réfugiés dans les ex-Républiques de l'Union soviétique. UN وبالنسبة لروسيا والبلدان اﻷخــرى اﻷعضــاء فــي رابطــة دول الكمنولث المستقلة فإن الحتمية اﻹنسانية تستوجب أن تنفذ على نحو دقيق ودائم قرارات المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في جنيف لتناول مشاكل اللاجئين في جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا.
    L'AIE a considérablement oeuvré en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Note : Faute de données, l'ex-Union soviétique ne figure pas parmi les pays en transition. UN ملاحظة: لا تشمل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الاتحاد السوفياتي سابقا نظرا لعدم توافر البيانات.
    Autres pays de l'ex-Union soviétique UN قيرغيزستان بلدان أخرى من الاتحاد السوفياتي سابقا المجمـوع
    Autres pays de l'ex-Union soviétique UN قيرغيزستان كازاخستان بلدان أخرى من الاتحاد السوفياتي سابقا
    À l'extérieur de l'ex-Union soviétique, la réponse au désastre de Tchernobyl a également été considérable. UN وقد كانت الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل خارج الاتحاد السوفياتي سابقا استجابة كبيرة أيضا.
    Un deuxième problème important amenant la Fédération de Russie à retarder son retrait de la Lettonie est son exigence d'obtenir des avantages sociaux extraordinaires pour les officiers retraités de l'ex-Union soviétique et de la Fédération de Russie qui résident en Lettonie. UN وهناك قضية رئيسية ثانية اتخذها الاتحاد الروسي سببا في تأخير انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، وهي مطالبته بامتيازات اجتماعية استثنائية للمتقاعدين من ضباط جيش الاتحاد السوفياتي سابقا من جيش الاتحاد الروسي، ممن يقيمون حاليا في لاتفيا.
    2. Le taux estimé de croissance économique mondiale de 0,4 % en 1992 est donc le résultat du bilan médiocre des pays industrialisés et de la chute persistante de la production en Europe orientale et dans les Etats successeurs de l'ex-Union soviétique. UN ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا.
    J'oserais dire qu'une telle disparité est encore plus marquée dans les nouveaux États indépendants nés à la suite de l'effondrement de l'ex-Union soviétique. À cet égard, la République de Moldova n'est pas une exception. UN وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء.
    Il y a eu aussi dans les pays de la Communauté d'États indépendants un considérable trafic illicite de cannabis partant de l'Asie centrale vers les autres régions de l'ex-Union soviétique. UN وهناك أيضا اتجار واسع النطاق بالقنب في بلدان رابطة الدول المستقلة، وهو اتجار متجه من آسيا الوسطى نحو أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Selon différentes sources, l'ex-Union soviétique se proposait d'exploiter les nodules de manganèse situés dans les fonds marins de l'océan Pacifique à une profondeur d'environ cinq kilomètres. UN وأفادت تقارير مستقلة ان الاتحاد السوفياتي سابقا يعتزم استثمار عقيدات المنغنيز الموجودة في قاع المحيط الهادئ على عمق حوالي ٥ كيلومترات.
    Il s'agissait d'encourager la coopération transfrontières en matière législative dans les pays de l'ex-Union soviétique, aux niveaux tant régional que sous-régional. UN والقصد من المشروع تشجيع التعاون عبر الحدود في الميدان التشريعي في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Certains des amis d'Israël disaient que l'armement d'Israël, auquel ils contribuaient, venait en réponse à l'armement de certaines parties arabes par l'ex-Union soviétique. UN لقد كان بعض أصدقاء إسرائيل يدعون في السابق أن تسليحهم ﻹسرائيل يأتي كرد فعل على تسليح الاتحاد السوفياتي سابقا لبعض اﻷطراف العربية.
    La hausse des prix dans les pays de l'ancienne Union soviétique lui procure un avantage concurrentiel. UN فتزايد الأسعار في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا يجعلها بلدا ذا مزية نسبية.
    La Russie et les autres Etats de l'ancienne Union soviétique se relèvent des effets suffocants laissés par plus de 70 ans de communisme. L'unification de l'Allemagne s'est faite dans la paix. UN وهاهي روسيا والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي سابقا تنفض عن نفسها اﻵثار الخانقة المتخلفة عن أكثر من ٧٠ عاما من الشيوعية، وهاهي المانيا وقد أعيد توحيدها سلميا.
    33. Depuis que l'Azerbaïdjan a recouvré son indépendance, il a dû faire face aux effets sociaux, médicaux, psychologiques et juridiques du trafic illicite de drogues, problèmes hérités de l'Union soviétique. UN ٣٣ - ومضى يقول إن أذربيجان ظلت منذ نيلها الاستقلال تواجه مشكلة اﻵثار الاجتماعية والطبية والنفسية والقانونية للاتجار بالمخدرات، وهي مشكلة ورثتها عن الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Depuis 2009, plus de 65 000 citoyens de l'ex-URSS ont reçu des documents de nationalité. UN ومنذ عام 2009، أُصدرت وثائق الجنسية لما يزيد على 000 65 شخص من مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا.
    En outre, il faudrait centrer davantage l'attention sur l'évolution dans les républiques de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques et dans l'Europe centrale et orientale pour compenser l'insuffisance de l'information fournie dans le rapport à la Commission. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى زيادة التركيز على التطورات التي حدثت في جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقا وفي أوروبا الشرقية وهي تطورات لا يعكسها التقرير المقدم الى اللجنة بشكل كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus