"الاتحاد روسي" - Dictionnaire arabe français
"الاتحاد روسي" - Traduction Arabe en Français
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Au plan européen, le Président de la Fédération de Russie a récemment proposé la création d'un institut russo-européen pour la liberté et la démocratie, afin de faciliter les activités conjointes liées aux processus électoraux, au contrôle des élections, aux minorités nationales et aux migrants, à la liberté d'expression et autres questions communes à l'Union européenne et à la Fédération de Russie. | UN | 8 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الأوروبي، اقترح في الآونة الأخيرة رئيس الاتحاد الروسي إنشاء معهد روسي - أوروبي للحرية والديمقراطية، بهدف تسهيل الأنشطة المشتركة ذات الصلة بالعمليات الانتخابية، ورصد الانتخابات، والأقليات الوطنية والمهاجرين، وحرية التعبير والقضايا الأخرى في الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |
Plus de 70 millions de personnes vivent en dehors des frontières nationales dans cette région; sur ce chiffre, près de 25 millions de Russes vivent hors de la Fédération de Russie et plus de 26 millions d'habitants du pays ne sont pas d'origine russe. | UN | فلقد كان ما يزيد على ٧٠ مليون شخص في هذه المنطقة يعيشون خارج بلدانهم، ويشمل ذلك حوالي ٢٥ مليون روسي يعيشون خارج الاتحاد الروسي وما يزيد على ٢٦ مليون غير روسي يعيشون فيه. |
Selon le recensement effectué en URSS en 1989, l'actuelle Fédération de Russie comptait à elle seule au moins 10 millions de personnes nées dans d'autres parties de l'ex-Union soviétique tandis que 25 millions de Russes de souche vivaient dans des républiques non russes. | UN | ووفقا لتعداد عام ١٩٨٩ في الاتحاد السوفياتي، كان يوجد في الاتحاد الروسي الحالي وحده ١٠ ملايين شخص على اﻷقل ولدوا في أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق و ٢٥ مليون روسي يعيشون في الجمهوريات غير الروسية. |
35. M. LEBEDEV (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie est membre du Conseil de l'Europe et collabore activement avec la Cour européenne des droits de l'homme, où siège d'ailleurs un juge russe. | UN | 35- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي) ذكر أن الاتحاد الروسي عضو في المجلس الأوروبي، وأنه يتعاون بنشاط مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي يشغل قاض روسي مقعداً فيها. |
1. L'auteur de la communication est Andrei Platonov, de nationalité russe, né en 1955, et actuellement emprisonné à Chelyabinsk (Fédération de Russie). Il affirme être victime de violations par la Fédération de Russie des articles 2 et 7, des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9, de l'article 10, et du paragraphe 3 e) et g) de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 1- صاحب البلاغ هو أندريه بلاتونوف، مواطن روسي ولد عام 1955، وهو مسجون حالياً في شيليابنسك في الاتحاد الروسي، وهو يزعم أنه ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لأحكام المواد 2، و7، و9، الفقرات 2 و3 و4، والمادتين 10، و14، الفقرة 3(ه) و(ز)، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les préoccupations que manifeste la Fédération de Russie au sujet du sort des Lettons de souche russe sont d'autant plus étranges que la Lettonie n'est le théâtre d'aucun conflit interne et que l'Organisation internationale pour les migrations ne signale la présence, sur le territoire de la Fédération de Russie, d'aucun réfugié en provenance de Lettonie. | UN | إن أوجه القلق التي يعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن مصير اللاتفيين من أصل روسي تعد غريبة في الواقع لا سيما وأن لاتفيا ليست مسرحا ﻷي نزاع داخلي وأن المنظمة الدولية للهجرة لم تشر الى وجود أي لاجئ من لاتفيا في أراضي الاتحاد الروسي. |
Ces rencontres ont abouti à l'élaboration du Système intégré d'information pour les échanges commerciaux réciproques et avec l'étranger de l'Union douanière (IISMFT) et une deuxième édition de Trade Facilitation Terms: an English-Russian Glossary a été publiée. | UN | ونتيجة لذلك، استحدث الاتحاد الجمركي النظام المتكامل للمعلومات المتعلقة بالتجارة الخارجية والتبادل التجاري، ونُشرت طبعة ثانية من " مصطلحات تيسير التجارة: مسرد إنكليزي - روسي " . |
Elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Podolnov, également de nationalité russe, né en 1978, qui était emprisonné dans la Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. | UN | وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ(). |
Elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Podolnov, également de nationalité russe, né en 1978, qui était emprisonné dans la Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. | UN | وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ(). |
1. L'auteur de la communication est M. Valentin Ostroukhov, de nationalité russe, né en 1977, qui, à l'époque où la communication a été présentée, purgeait une peine de prison dans la République des Komis (Fédération de Russie). | UN | مادة البروتوكول الاختياري: المادة 2 1- صاحب البلاغ هو السيد فالنتين أوستروخوف، وهو مواطن روسي ولد عام 1977، وكان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة بالسجن في جمهورية كومي (الاتحاد الروسي). |
Lettre datée du 20 novembre (S/1997/907), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de la Fédération de Russie et de l’Iraq, transmettant le texte d’une déclaration commune russo-iraquienne. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1997/907) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي الاتحاد الروسي والعراق، تحيل نص بيان روسي - عراقي مشترك. |
Lettre datée du 22 juillet (S/1996/589), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Fédération de Russie et l'Observateur de la Palestine, transmettant le texte d'un communiqué commun de la Russie et de la Palestine, adopté à Moscou le 19 juillet 1996. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه )S/1996/589( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الاتحاد الروسي والمراقب عن فلسطين، تحيل نص بلاغ روسي فلسطيني مشترك، اعتمد في موسكو في ١٩ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Par ailleurs, le projet Interball est réalisé en coopération avec la Fédération de Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذ مشروع إنتربال Interball (مشروع روسي لدراسة المجال المغنطيسي الأرضي) بالتعاون بين الاتحاد الروسي وفرنسا. |
Le Groupe a également téléchargé d'un site Web russe, en février 2010, des photographies de chasseurs érythréens de type Mig-29 à Krasnoda (Fédération de Russie), sans prendre la peine de demander si elles y figuraient antérieurement à cette date. | UN | وقام فريق الرصد أيضاً بتحميل صور لطائرات مقاتلة إريترية من طراز ميغ 29 في كراسنودا، في الاتحاد الروسي، والتي كان موقع روسي على الشبكة " قد نشرها " في شباط/فبراير 2010، دون أن يكلف نفسه عناء السؤال عما إذا كان لم يتم نشر هذه الصور في وقت سابق. |
70. M. ORDZHONIKIDZE (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que sa délégation ne peut tolérer une situation où environ un demi-million de personnes d'origine russe résidant en Estonie ont été déchues de leurs droits fondamentaux. | UN | ٠٧ - السيد أوردزهونكيدزي )الاتحاد الروسي(: تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل حالة تنتزع فيها حقوق اﻹنسان لقرابة نصف مليون شخص من أصل روسي يقيمون في أستونيا على أنها حالة طبيعية. |
Lettre datée du 9 février (S/1994/156), adressée au Secrétaire général par les représentants de la Fédération de Russie et de l'Ouzbékistan, transmettant le texte d'une déclaration commune de la Russie et de l'Ouzbékistan en date du 8 février 1994. | UN | رسالة مؤرخة ٩ شباط/فبراير )S/1994/156( موجهة الى اﻷمين العام من ممثلي الاتحاد الروسي وأوزبكستان، يحيلان بهما نص بيان روسي - أوزبكستاني مشترك صادر في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Une société russe (le défendeur) avait demandé au tribunal d'annuler une sentence rendue par la Cour d'arbitrage commercial international (CACI) de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie, qui l'obligeait à payer à un citoyen russe (le requérant) quelque 319 millions de dollars dans le cadre d'un accord d'achat d'actions. | UN | تقدَّمت شركة روسية (المدَّعى عليه) بطلب إلى المحكمة لإلغاء قرار صادر عن هيئة التحكيم التجاري الدولي التابعة لغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي (هيئة التحكيم) يقضي بأن تُسدِّد الشركة لمواطن روسي (المدَّعي) حوالي 319 مليون دولار أمريكي في إطار اتفاق لشراء أسهم. |
128.160 Mener une enquête pour déterminer la responsabilité du personnel pénitentiaire dans le violent passage à tabac d'un étudiant russe (du nom de Telyakov, arrêté pour des motifs fallacieux, les poursuites ayant par la suite été abandonnées) en août 2012, dans sa cellule, dans un centre de détention provisoire de Calgary (Fédération de Russie); | UN | 128-160- إجراء تحقيق في احتمال مشاركة موظفي سجن كالغاري في الضرب الوحشي في آب/أغسطس 2012 لطالب روسي اسمه العائلي تيلياكوف في زنزانة مرفق احتجاز سابق للمحاكمة بعد توقيفه بتُهم مُلفقة سُحبت لاحقاً (الاتحاد الروسي)؛ |
Le retour en Tchétchénie d’un Zakaïev amnistié contribuerait à renforcer le prestige de Kadyrov, ce que Moscou veut à tout prix éviter, en raison du pouvoir croissant de ce dernier et de l’inquiétude du gouvernement à propos d’une élite musulmane russe, qui tout en ayant reconnu formellement la suzeraineté russe, demande de plus en plus ouvertement une redistribution du pouvoir au sein de la Fédération de Russie. | News-Commentary | كانت عودة زكاييف إلى الشيشان وقد حصل على العفو من شأنها أن تزيد من مهابة قديروف . ولكن الكرملين يريد أن يتجنب هذا الأمر بالتحديد، وذلك بسبب قوة قديروف المتنامية وعدم ارتياح الكرملين عموماً إزاء انتماء مسلم روسي إلى أهل النخبة، في حين أن الاعتراف رسمياً بالسيادة الروسية، يتطلب على نحو متزايد إعادة توزيع القوة داخل الاتحاد الروسي. |
Selon le recensement effectué en 1989 dans l'ex-Union soviétique, 25,3 millions de Russes de souche vivaient dans des républiques non russes. | UN | واستنادا الى تعداد سكان الاتحاد السوفياتي السابق الذي جرى عام ١٩٨٩، كان ٢٥,٣ مليون روسي يعيشون في جمهوريات غير روسية. |