De ce fait, le modèle proposé par le Groupe du consensus et, donc, par l'Espagne, reste celui qui avait été présenté en 2005. | UN | ولهذا السبب، لا يزال موقف إسبانيا ومجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هو الموقف الأصلي الذي عرضناه في عام 2005. |
Cela va plus dans le sens de la proposition du Groupe du consensus, qui prévoit de donner aux régions la possibilité de définir leur mode de représentation au Conseil. | UN | ويتفق ذلك على نحو أكبر مع اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي يمكّن المناطق من أن تقرر تمثيلها الخاص بها في المجلس. |
Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. | UN | ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية. |
Bien entendu, la proposition du Groupe du consensus n'est pas une proposition à prendre ou à laisser. | UN | وبطبيعة الحال، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء لا يقوم على أساس كل شيء أو لا شيء بالمرة. |
La position du Pakistan et d'autres membres de l'Union pour le consensus sur le projet de résolution A/59/L.64 n'est pas un secret. | UN | إن آراء باكستان والأعضاء الآخرين من مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/59/L.64 ليست سرا. |
La proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > est souple en ce qu'elle laisse aux régions le soin de décider de la durée de chaque mandat régional. | UN | إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء مرن من حيث أنه يترك الأمر للمناطق لتحديد فترة كل ولاية إقليمية. |
Nous pensons que le modèle de réforme proposé par le Groupe du consensus permet de prendre en compte la position africaine et de la traiter comme un cas particulier. | UN | إننا نرى حيزا كافيا في نموذج الإصلاح الذي تطرحه مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء لقبول الموقف الأفريقي وللتعامل معه بوصفه حالة خاصة. |
Par ailleurs, les idées présentées par le Groupe du consensus à la dernière session de l'Assemblée générale n'ont pas été présentées à nouveau. | UN | ومن ناحية أخرى، فان الأفكار التي قدمتها مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء في الدورة السابقة للجمعية العامة لم تُقدم من جديد. |
Je concentrerai mon propos sur quelques points seulement, en ma qualité de coordonnateur pour le Groupe du consensus. | UN | وسوف أركز على بعض النقاط، وذلك باعتبــاري جهــة الاتصال لفريق الاتحاد من أجل توافق الآراء. |
Le Groupe du consensus est un fervent partisan des négociations, négociations qui n'ont d'ailleurs toujours pas eu lieu. | UN | وفريق الاتحاد من أجل توافق الآراء يؤمن بقوة بضرورة إجراء تلك المفاوضات التي لم تجر من قبل. |
Cette façon souple de concilier les contextes propres à chaque région et sous-région est le mérite principal de la proposition du Groupe du consensus. | UN | وهذه المرونة لمراعاة الظروف المختلفة والمحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية هي الميزة الرئيسية لاقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء. |
J'attire une nouvelle fois l'attention sur le fait que le Groupe du consensus suit une démarche constructive et souple. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن نهج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء نهج بناء ومرن. |
Nous partageons la position adoptée par le Groupe du consensus, à savoir que la meilleure façon de réaliser ces objectifs est d'augmenter le nombre des membres non permanents électifs au Conseil plutôt que d'augmenter le nombre des membres permanents. | UN | وإننا نؤيد موقف مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء من أن السبيل الأمثل لبلوغ تلك الأهداف إنما يكون من خلال زيادة عدد المقاعد غير الدائمة التي تُشغل بالانتخاب، عوضاً عن إضافة أعضاء دائمين جدداً. |
On connaît bien également, je crois, la position de l'Italie et des pays qui, comme elle, font partie du Groupe du consensus. | UN | كما أن موقف إيطاليا والبلدان التي تنتمي مثلنا إلى مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " معروف جيدا. |
La proposition formulée par le Groupe du consensus est équitable, juste et démocratique. | UN | إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء عملية عادلة ومنصفة وديمقراطية. |
Cinquièmement, la proposition du Groupe du consensus est réaliste. | UN | خامسا، يتسم اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء بأنه واقعي. |
Nous pensons que la proposition du Groupe du consensus est entièrement compatible avec la démarche africaine. | UN | وفي اعتقادنا أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء يتماشى تماما مع النهج الأفريقي. |
Nous continuons par conséquent à souligner les avantages du plus grand nombre de sièges non permanents pour les pays en développement que propose le modèle d'élargissement présenté par le Groupe du consensus. | UN | ولذلك السبب ما زلنا نشدد على مزايا تخصيص عدد أكبر للمقاعد غير الدائمة للبلدان النامية التي يوفرها توسيع النموذج الذي اقترحته مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء. |
Autrement dit, le Groupe du consensus connaît mieux la pensée des Africains que les Africains eux-mêmes. | UN | وبعبارة أخرى، إن الاتحاد من أجل توافق الآراء يعرف العقلية الأفريقية أفضل من معرفة الأفارقة لأنفسهم. |
La proposition du groupe < < Union pour le consensus > > , qui a été distribuée vendredi dernier, ne comporte pas d'augmentation du nombre des membres permanents, et prouve parallèlement qu'une réforme équitable, juste et démocratique est possible. | UN | إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي عمم يوم الجمعة الماضي لا يتضمن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة، ويبيّن في الوقت نفسه أمكانية تحقيق الإصلاح الديمقراطي العادل والنزيه. |
De plus, la proposition du groupe < < Union pour le consensus > > est un ensemble de réformes plus simple mais complet pour la réforme du Conseil de sécurité, qui peut être réalisée sans processus compliqué en plusieurs étapes. | UN | علاوة على ذلك، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء صفقة بسيطة ولكنها كاملة لإصلاح مجلس الأمن يمكن تحقيقها بدون أية عمليات متعددة المراحل ومعقدة. |
La proposition du groupe < < Unis pour un consensus > > contient, à notre avis, des aspects à même de satisfaire la grande majorité des Membres de l'Organisation. | UN | إننا نعتقد أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء له خصائص معينة ربما قد تكون مرضية للأغلبية الساحقة من أعضاء المنظمة. |