"الاتصالات أو" - Traduction Arabe en Français

    • communications et
        
    • communication ou
        
    • des communications ou
        
    • communication et
        
    • de communications ou
        
    • secteur des télécommunications ou
        
    • des contacts ou
        
    • télécommunication ou
        
    Les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure. UN 2 - لا تفرض أي رقابة على الاتصالات أو المراسلات الرسمية للمحكمة.
    Les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure. UN 2 - لا تفرض أي رقابة على الاتصالات أو المراسلات الرسمية للمحكمة.
    Dans les bureaucraties traditionnelles, par exemple, les structures et les normes institutionnelles bien souvent, ne favorisent guère l'efficacité dans la communication ou l'échange des connaissances avec les clients, voire entre membres du personnel. UN وفي النظم البيروقراطية التقليدية، على سبيل المثال، لا تفضي البنى والمعايير المؤسسية في كثير من الأحيان إلى إقامة الاتصالات أو تقاسم المعارف بشكل فعال مع العملاء أو حتى فيما بين الموظفين.
    15. Les inspecteurs estiment qu'il est préférable d'intégrer la stratégie Web dans les autres stratégies opérationnelles plutôt que d'en faire une simple composante d'une stratégie fonctionnelle spécifique, par exemple la stratégie concernant la communication ou les ressources humaines. UN 15 - ويرى المفتشان أن إدماج استراتيجية الموقع الشبكي في استراتيجيات الأعمال الأخرى خيار أفضل من أن تكون مكوناً من مكونات استراتيجية وظيفية معينة مثل استراتيجية الاتصالات أو الموارد البشرية.
    Le principe envisagé permettra de désactiver à distance des radios volées ou perdues et utilisées par des intrus pour écouter des communications ou embouteiller le réseau. UN وسيمكن المفهوم المعتمد من تعطيل أجهزة اللاسلكي المسروقة عن بعد أو أجهزة اللاسلكي التي يستخدمها دخلاء للتصنت على شبكة الاتصالات أو التشويش عليها.
    Par exemple, une plus grande transparence lors du recrutement d'employés du Mécanisme et du Secrétariat pourrait permettre d'éviter une répétition des activités dans les domaines de l'administration, de la communication et de la coordination régionale notamment, comme l'indique l'encadré ci-après. UN على سبيل المثال، زيادة الشفافية في توظيف الموظفين في كل من الآلية العالمية والأمانة العامة ربما تساعد في تجنب الازدواجية في العمل في مجالات التنظيم أو الاتصالات أو التنسيق الإقليمي، من بين أمور أخرى، على النحو المُفصل في المربع أدناه.
    Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. UN وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين.
    Il convient de noter que des mesures spécifiques en matière d'étiquetage peuvent être exigées par les réglementations du secteur des télécommunications ou d'autres réglementations pour les appareils remis en état. UN ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة.
    2.57 À cet égard, et aux fins de l'exécution du sous-programme 2, les quatre divisions maintiendront des contacts ou concluront des arrangements avec les organisations régionales, les organisations non gouvernementales concernées et les instituts universitaires et de recherche qui ont une connaissance approfondie des régions dont elles s'occupent. UN ٢-٥٧ وفي هذا الخصوص، ولتحقيق أغراض البرنامج الفرعي ٢، ستواصل الشعب اﻷربع الاتصالات أو الترتيبات مع المنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمعاهد اﻷكاديمية والبحثية ذات الخبرة في منطقة كل منها.
    Les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure. UN 2 - لا تفرض أي رقابة على الاتصالات أو المراسلات الرسمية للمحكمة.
    Les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure. UN 2 - لا تفرض أي رقابة على الاتصالات أو المراسلات الرسمية للمحكمة().
    Enfin, dans la mesure où il traite des opérations d'infiltration de la police et d'interception de communications et de conversations à des fins préventives, ce décret-loi renforce les pouvoirs de la police judiciaire dans le cadre des enquêtes sur des crimes commis à des fins de terrorisme et lui donne une liberté accrue par rapport au code de procédure pénale en vigueur. UN وهكذا زاد مرسوم القانون رقم 374 من سلطات الشرطة القضائية ليجيز لها التحقيق في الجرائم المرتكبة بغرض الإرهاب والتنصت على الاتصالات أو المحادثات كتدبير وقائي، ويمنحها حرية أكبر من المسموح به في إطار قانون الإجراءات الجنائية الساري.
    12.3 Il en résulte que la portée du Règlement technique équatorien est limitée à l'environnement physique et ne contient pas de normes d'accessibilité liées à l'information, aux communications et technologies, aux formes de signalisation simple. UN 12-3 وبناء على ما تقدم، تقتصر تغطية النظام الفني الإكوادوري على الحيز المادي ولا تنطوي على قوانين تتعلق بالوصول إلى المعلومات أو الاتصالات أو التكنولوجيا أو اللغة السهلة.
    La formation dispensée au personnel de la Base de soutien logistique est avant tout une formation technique adaptée aux activités de la Base; elle porte en particulier sur la gestion des stocks, l'exploitation des nœuds de communications et des réseaux, mais aussi sur la gestion et l'administration de la Base. UN 96 - وتركز عملية تدريب موظفي قاعدة اللوجستيات على الجوانب الفنية المتصلة تحديدا بمهام قاعدة اللوجستيات، لا سيما في مجال إدارة المخزونات ومحور الاتصالات أو عمليات شبكة تكنولوجيا المعلومات، وتنظيم وإدارة قاعدة اللوجستيات.
    15. Les inspecteurs estiment qu'il est préférable d'intégrer la stratégie Web dans les autres stratégies opérationnelles plutôt que d'en faire une simple composante d'une stratégie fonctionnelle spécifique, par exemple la stratégie concernant la communication ou les ressources humaines. UN 15- ويرى المفتشان أن إدماج استراتيجية الموقع الشبكي في استراتيجيات الأعمال الأخرى خيار أفضل من أن تكون مكوناً من مكونات استراتيجية وظيفية معينة مثل استراتيجية الاتصالات أو الموارد البشرية.
    Il reste que toutes ces formations ne seront pas d'une grande utilité pour favoriser le respect des droits de l'homme et de l'état de droit si la police n'est pas encadrée correctement, n'est pas dotée de véhicules, d'équipements de communication ou de carburant en quantité suffisante, et s'il n'existe pas d'organe de supervision efficace pour garantir la responsabilisation de la police envers la population qu'elle dessert. UN بيد أن جهود التدريب هذه كلها لن تُفلح إلا قليلاً في تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ما لم تجرِ إدارة أفراد الشرطة على نحوٍ سليم وما لم يُزوَّدوا بالمركبات أو معدات الاتصالات أو القدر الكافي من الوقود، وفي غياب هيئة رقابية فعالة تضمن خضوع الشرطة لمساءلة المجتمع الذي يتلقى خدماتها.
    13. Des ressortissants du pays touché ayant les compétences requises en matière de communication ou d'enseignement devraient être recrutés pour mener à bien les activités de sensibilisation au danger. UN 13- ينبغي الاستعانة برعايا من البلد المتأثر يتمتعون بالمهارات المطلوبة في مجال الاتصالات أو التعليم بغية الاضطلاع بأنشطة التوعية بالمخاطر.
    Il faut élaborer des stratégies qui permettent aux planificateurs d'interroger des groupes et des particuliers dont les vues seraient, dans le cas contraire, insuffisamment prises en considération, comme c'est le cas des groupes défavorisés sur le plan des communications ou du pouvoir sociopolitique; UN ويحتاج المخططون إلى استراتيجيات للحصول على آراء المجموعات واﻷفراد الذين سيكونون لولا ذلك غير ممثلين بالقدر الكافي، مثل أولئك المحرومين من حيث الاتصالات أو النفوذ السياسي - الاجتماعي؛
    c) à amender les codes de procédures en ce qui concerne par exemple le traçage des communications ou les instructions régissant les fouilles électroniques sur le territoire du pays ou par-delà ses frontières ; UN (ج) تعديل القوانين الإجرائية المتعلقة مثلا بتعقّب الاتصالات أو الأنظمة الإجرائية التي تنظّم تسيير عمليات البحث الإلكتروني على المستوى المحلي وعبر الحدود؛
    Les réseaux existants, en particulier le Forum des montagnes, devront bénéficier d'un appui pour pouvoir fournir des services de communication et des services d'information connexes efficaces. UN ومن الضروري دعم الشبكات الحالية، ولا سيما منتدى الجبال، بغية تقديم خدمات فعالة سواء من حيث الاتصالات أو من حيث المعلومات ذات الصلة.
    De telles contributions peuvent être liées à la recherche, à des avancées en matière de politique publique, de communications ou de technologies améliorant la qualité de vie des personnes handicapées. UN ويمكن لهذه المساهمات أن تقدم في البحث أو لتحقيق التقدم في السياسات العامة أو الاتصالات أو التكنولوجيا التي ترتقي بنوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il convient de noter que des mesures spécifiques en matière d'étiquetage peuvent être exigées par les réglementations du secteur des télécommunications ou d'autres réglementations concernant de tels appareils remis à neuf. UN ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة.
    2.57 À cet égard, et aux fins de l'exécution du sous-programme 2, les quatre divisions maintiendront des contacts ou concluront des arrangements avec les organisations régionales, les organisations non gouvernementales concernées et les instituts universitaires et de recherche qui ont une connaissance approfondie des régions dont elles s'occupent. UN ٢-٥٧ وفي هذا الخصوص، ولتحقيق أغراض البرنامج الفرعي ٢، ستواصل الشعب اﻷربع الاتصالات أو الترتيبات مع المنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمعاهد اﻷكاديمية والبحثية ذات الخبرة في منطقة كل منها.
    g) Méthodes employées pour combattre la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption perpétrés au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et UN (ز) الطرائق المستخدمة في مكافحة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد، التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات أو غيرها من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus