Nous avons accueilli plusieurs ateliers d'experts à Tokyo et nous avons également encouragé par des contacts bilatéraux, une participation plus large au Registre. | UN | فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل. |
Le Groupe a estimé que les services proposés par le Centre pour les affaires de désarmement pourraient favoriser les contacts bilatéraux et régionaux. | UN | ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية. |
De nombreux efforts ont été entrepris au sein de la Conférence et aussi dans le cadre de contacts bilatéraux dans le but de débloquer la situation, mais ces efforts sont malheureusement jusqu'à présent restés vains. | UN | وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن. |
Des consultations se sont également effectuées par l'intermédiaire de communications écrites et de divers contacts bilatéraux. | UN | وجرت مشاورات أيضا عبر مراسلات خطية ومجموعة واسعة من الاتصالات الثنائية. |
Toutes deux ont indiqué leur intention de poursuivre les pourparlers lors de réunions futures de leurs équipes de négociateurs et au moyen d'autres contacts bilatéraux. | UN | وقد أعربا عن اعتزامهما مواصلة المناقشات في اجتماعات مقبلة لفريقيهما المتفاوضين، وكذلك عن طريق الاتصالات الثنائية اﻷخرى. |
Cette interaction passe essentiellement par des contacts bilatéraux et l’échange de documentations. | UN | وكانت الوسائل الرئيسية لهذا التفاعل هي مرة أخرى الاتصالات الثنائية وتبادل الوثائق. |
Elle demande à ses contacts bilatéraux ainsi qu'à ses partenaires au sein de l'Union européenne d'adhérer à ces conventions. | UN | وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي. |
L'UE a également eu de nombreux contacts bilatéraux dans le cadre du dialogue politique. | UN | كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي. |
En outre, les contacts bilatéraux se sont intensifiés, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre les parties et produire des résultats tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
Il a manifesté un sincère désir de paix avec ses voisins et m'a fait savoir qu'il allait maintenir ses contacts bilatéraux avec l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi. | UN | وأعرب عن رغبته الجادة في تحقيق السلام مع جيرانه وأوضح أنه سيتابع إجراء الاتصالات الثنائية مع أوغندا ورواندا وبوروندي. |
En tant que coordonnateur, j'ai été encouragé par la souplesse de plus en plus grande dont les délégations ont fait preuve au cours des contacts bilatéraux. | UN | وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا. |
Les contacts bilatéraux entre les parties géorgienne et abkhaze se sont multipliés, surtout ces dernières semaines. | UN | وقد زادت بشكل ملحوظ الاتصالات الثنائية بين الطرف الجورجي والطرف اﻷبخازي وخاصة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
J'engage également les parties à continuer à élargir leurs contacts bilatéraux. | UN | وأناشد الطرفين أيضا مواصلة التوسع في الاتصالات الثنائية. |
Cette intensification des contacts bilatéraux dans la région est un signe encourageant. | UN | وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة. |
contacts bilatéraux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | الاتصالات الثنائية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي |
contacts bilatéraux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | الاتصالات الثنائية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي |
contacts bilatéraux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international | UN | الاتصالات الثنائية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي |
de Russie La Fédération de Russie a insisté auprès des États de l'annexe 2 pour qu'ils signent et ratifient le Traité dès que possible lors d'entretiens bilatéraux. | UN | دأب الاتحاد الروسي، في الاتصالات الثنائية التي أجراها مع البلدان المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، على الحث على توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
i) Saisir les occasions que leur offrent leurs relations bilatérales et tirer parti des voies diplomatiques dont ils disposent pour promouvoir l'adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés; | UN | `1` اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية واستخدام جميع القنوات الدبلوماسية المتاحة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Plusieurs délégations ont dit que les consultations bilatérales officieuses étaient un bon moyen de faire avancer le processus. | UN | وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية. |
Dans ses relations bilatérales avec les États non visés dans l'annexe 2, la Nouvelle-Zélande a souligné l'importance du Traité chaque fois que c'était opportun et plaidé pour son universalisation rapide. | UN | بادرت نيوزيلندا، كلما أُتيح لها ذلك خلال الاتصالات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2، إلى التشديد على أهمية المعاهدة، وشجعت على انضمام جميع الدول إليها في أقرب وقت ممكن. |