2) Tout acte qui endommage gravement le système de transport public, un système de télécommunication ou une infrastructure à usage public; ou | UN | 2 - ارتكاب أي فعل يلحق ضررا جسيما بشبكة النقل العام أو بشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية أو بأي مرفق من مرافق الهياكل الأساسية المتاحة لاستخدام الجمهور؛ |
h) Méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et | UN | (ح) الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛ |
k) Terrorisme international en matière d’information. Utilisation des systèmes et ressources d’information ou de télécommunication, ou influence exercée sur ces systèmes ou ressources à des fins terroristes; | UN | )ك( إرهاب المعلومات الدولي - استخدام نظم وموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية أو المعلومات أو التأثير على تلك النظم أو الموارد في مجال المعلومات الدولية ﻷغراض اﻹرهاب؛ |
Les communications, les télécommunications ou les instruments qui s'y rapportent ne peuvent être ouverts, saisis, interceptés ou contrôlés que sur mandat motivé par le juge; il est indiqué par ailleurs que les documents privés obtenus en violation de ce principe n'ont pas d'effet légal. | UN | ولا يمكن فتح الرسائل أو اعتراض طريق الاتصالات السلكية واللاسلكية أو وسائلها، أو حجزها، أو صدها، أو التدخل فيها إلا بأمر من محكمة يبين أسباب ذلك. وتنص هذه المادة أيضاً على أن الوثائق الخاصة التي يتم الحصول عليها من خلال إنتهاك هذا المبدأ لا تكون لها أية شرعية قانونية. |
La loi sur la concurrence, la mise en place du Conseil de la concurrence, la création d'agences de régulation dans des secteurs comme l'énergie et le gaz, les télécommunications ou les mines, contribuent à lever les obstacles à la compétition pour renforcer la concurrence et développer l'investissement. | UN | ويسهم قانون المنافسة، وإقامة مجلس المنافسة، وإنشاء وكالات لتنظيم قطاعات مثل الطاقة والغاز أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو المناجم في إزالة العراقيل التي تحول دون التنافس، من أجل تعزيز المنافسة وتنمية الاستثمار. |
L'interception et la surveillance de certaines communications lors de leur transmission par des services postaux ou de télécommunications ou tout autre service ou système connexe établi au Zimbabwe; | UN | الاعتراض والرصد بشكل قانوني لاتصالات معينة أثناء بثها عبر إحدى وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية أو البريدية أو أي وسيلة أخرى أو نظام آخر يتصل بذلك في زمبابوي. |
Par exemple, une coentreprise avec un partenaire étranger dans le domaine des télécommunications ou des services d'utilité publique peut être plus économique que l'exclusion totale des sociétés étrangères et le recours exclusif à des entreprises nationales. | UN | فمثلا، قد تكون المشاريع المشتركة مع الشريك اﻷجنبي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في أحد المرافق العامة أقل تكلفة من الاستبعاد التام للشركات اﻷجنبية والاعتماد الخالص على المتعهدين المحليين. |
l) Délit international en matière d’information. Utilisation des systèmes et ressources d’information ou de télécommunication, ou influence exercée sur ces systèmes ou ressources à des fins illicites. | UN | )ل( جريمة المعلومات الدولية - استخدام نظم وموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية أو المعلومات أو التأثير على تلك النظم أو الموارد في مجال المعلومات الدولية ﻷغراض غير مشروعة. |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes [; et | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب من خلال استخدام الحواسيب الالكترونية أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة ؛ |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes [; et | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب من خلال استخدام الحواسيب الالكترونية أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة ؛ |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes [; et | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة ؛ |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes [; et | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة ؛ |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes; et | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛ |
h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes. | UN | )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب من خلال استخدام الحواسيب الالكترونية أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة . |
90. Les sociétés exploitant des réseaux d’infrastructure dans des secteurs comme les transports ferroviaires, les télécommunications ou la distribution d’électricité ou de gaz sont parfois tenues d’autoriser d’autres sociétés à accéder à ces réseaux. | UN | 90- تكون الشركات التي تشغل شبكات البنية التحتية في قطاعات مثل النقل بالسكك الحديدية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو القدرة الكهربائية أو الغاز ملزمة أحيانا بأن تتيح لشركات أخرى إمكانية النفاذ إلى الشبكة. |
27. Les sociétés exploitant des réseaux d’infrastructure dans des secteurs comme les transports ferroviaires, les télécommunications ou la distribution d’électricité ou de gaz sont parfois tenues d’autoriser d’autres sociétés à accéder à ces réseaux. | UN | ٧٢ - تكون الشركات التي تشغل شبكات البنية التحتية في قطاعات مثل النقل بالسكك الحديدية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو الطاقة الكهربائية أو الغاز ملزمة أحيانا بأن تتيح لشركات أخرى إمكانية النفاذ إلى الشبكة . |
Les organisations régionales spécialisées devraient faire en sorte que les pays insulaires en développement de leur région puissent accéder aux bases de données de ces organisations par le biais de moyens de télécommunications ou d'installations de télédéchargement permettant d'extraire des données et de les utiliser sur un micro-ordinateur. | UN | وينبغي أن تضع المنظمات اﻹقليمية المتخصصة ترتيبات لتمكين البلدان الجزرية النامية من الوصول في مناطقها الى قواعد البيانات التابعة لتلك المؤسسات وذلك عن طريق الاتصالات السلكية واللاسلكية أو عن طريق توفير مرافق نسخ البيانات المحوسبة بواسطة حاسوب محلي صغير. |
2. Tout acte qui endommage gravement le système de transports publics, un système de télécommunications ou une infrastructure à usage public; | UN | 2 - ارتكاب أي عمل يلحق ضررا جسيما بشبكة النقل العام أو بشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية أو بأي مرفق من مرافق الهياكل الأساسية المتاحة لاستخدام الجمهور؛ |
Lorsque la libre entrée est la règle, comme c’est le cas dans un nombre croissant de pays pour de nombreux services de télécommunications ou pour la production d’électricité, l’autorité qui octroie les licences peut se cantonner à vérifier que les nouveaux entrants remplissent les critères juridiques de base requis pour proposer ces services. | UN | وحيث يكون الدخول الحر هو القاعدة ، كما هي الحال في عدد متزايد من البلدان فيما يتعلق بالعديد من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو فيما يتعلق بتوليد الكهرباء ، قد لا يكون دور سلطة الترخيص إلا التأكد من أن الداخل الجديد يفي بالمتطلبات القانونية اﻷساسية لتقديم هذه الخدمات . |
Quiconque compromet la sécurité des télécommunications ou des transmissions postales, ou par tout autre moyen interrompt ou perturbe le fonctionnement de ces services est passible d'une peine de prison de deux à cinq ans. | UN | يعاقب كل من يعتدي على أمن الاتصالات السلكية واللاسلكية أو الاتصالات البريدية أو يقطع أو يعطل تلك الخدمات بأي وسيلة أخرى، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Par exemple, les règlements relatifs à l'immigration sont souvent appliqués différemment dans le cas de ressortissants de pays en développement, limitant ainsi le mouvement des personnes physiques; le coût des télécommunications ou les taux pratiqués pour le transport de marchandises à destination des pays développés sont également plus élevés que ceux qui sont appliqués entre ces pays. | UN | فمثلا كثيرا ما تطبق أنظمة الهجرة بشكل مختلف على مواطني البلدان النامية، مما يحد من حركة اﻷشخاص الطبيعيين؛ كما أن تكلفة الاتصالات السلكية واللاسلكية أو أسعار النقل لشحن البضائع إلى البلدان المتقدمة تكون أعلى من اﻷسعار المطبقة فيما بين البلدان المتقدمة. |