"الاتصالات الشخصية" - Traduction Arabe en Français

    • contacts personnels
        
    • de communications personnelles
        
    • communications privées
        
    • relations personnelles
        
    • communication personnelle
        
    • contacts de personne à personne
        
    • communications personnelles et
        
    • contacts individuels
        
    • contacts interpersonnels
        
    Par le biais de contacts personnels, ils seront encouragés à écrire des articles, des éditoriaux et des chroniques, notamment au moment des sessions du Comité préparatoire. UN وسيجري كسب تأييدهم من خلال الاتصالات الشخصية بهدف إنتاج التحقيقات اﻹخبارية، والافتتاحيات، واﻷعمدة الصحفية، وبخاصة قرب موعد انعقاد دورات اللجنة التحضيرية.
    C'est grâce à des contacts personnels, et non pas à travers des mécanismes institutionnalisés et transparents, qu'ils parviennent généralement à leurs fins. UN وجرت العادة بتخطي مشكلة الحصول على المعلومات من خلال الاتصالات الشخصية لا عن طريق الآليات المؤسسية والشفافة.
    Les contacts personnels dans les entreprises noués les années précédentes ont été renforcés pendant l'année. UN وكان أن تعززت الاتصالات الشخصية في المؤسسات المرتبطة في السنوات السابقة، خلال السنة.
    13. Une option pour les services de communications personnelles à l'échelle mondiale par satellite sera offerte par les satellites en orbite basse, reliant des téléphones mobiles portatifs aux réseaux nationaux et internationaux. UN ١٣ - ومن الخيارات المتاحة في توفير خدمات الاتصالات الشخصية العالمية عن طريق السواتل، استعمال سواتل ذات مدارات أرضية منخفضة توصل الهواتف المتنقلة اليدوية بالشبكات الوطنية والدولية.
    S'agissant de la promotion et de la mise en place de services de communications personnelles mobiles mondiales par satellite, divers points de vue analogues à celui retenu lors du premier Forum mondial des politiques de télécommunication ont été adoptés. UN واعتمدت عدة آراء شبيهة بالرأي الذي اعتمده المحفل العالمي الأول للسياسات المتعلقة بالاتصالات بخصوص ترويج وادخال خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل.
    Elle permet une intrusion dans les communications privées sans autorisation préalable indépendante (ou quelle qu'elle soit) sur la base de soupçons dirigés contre une personne ou une organisation particulière. UN وهي تسمح باعتراض الاتصالات الشخصية من دون الحاجة إلى أي ترخيص مستقل (أو أي ترخيص مسبق) يُعطى استناداً إلى اشتباه بفرد معين أو مؤسسة معينة.
    Toutefois, les réponses du personnel montraient à l'évidence que la coordination s'effectuait de façon ad hoc, principalement sur la base de contacts personnels. UN غير أن أجوبة الموظفين تشير بقوة إلى أن التنسيق لا يتم إلا في حالات خاصة ويستند أساسا إلى الاتصالات الشخصية.
    Vu son utilité pour les contacts personnels, le HCR et mon Représentant spécial continueront à plaider en faveur de son rétablissement dans les meilleurs délais. UN ونظرا إلى ما لها من أثر مفيد على الاتصالات الشخصية ستواصل المفوضية وممثلي الخاص الدعوة إلى استئناف الخدمة الهاتفية بسرعة.
    Le scepticisme des PME doit être surmonté au moyen de contacts personnels et en proposant directement des solutions à des entreprises individuelles. UN وينبغي تبديد شكوك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال الاتصالات الشخصية وحل مشاكل فرادى المؤسسات.
    Cependant, une collaboration semble exister de manière informelle et grâce à des contacts personnels. UN ومع ذلك، يبدو أنه يوجد تعاون على المستويات غير الرسمية ومن خلال الاتصالات الشخصية.
    Il importe de rétablir les contacts personnels et de promouvoir une meilleure connaissance de l'autre. UN فمن المهم إعادة بناء الاتصالات الشخصية وزيادة تفهم الواحد منا لﻵخر.
    Il arrive que les divisions, départements et organismes collaborent entre eux, mais cette collaboration dépend trop de contacts personnels et d'un appui ponctuel. UN 200 - ويوجد تعاون عبر الشُعب والإدارات والوكالات، ولكنه يعتمد بشدة على الاتصالات الشخصية والدعم المرحلي.
    Les contacts personnels établis avec les fonctionnaires d'autorités étrangères lors d'activités d'assistance technique sont généralement très utiles à une coopération future. UN وعادة ما تكون الاتصالات الشخصية التي تقام مع موظفين من السلطات اﻷجنبية أثناء أنشطة المساعدة التقنية كبيرة الفائدة للتعاون المقبل.
    La multiplication des contacts personnels et des séances de travail entre fonctionnaires de l’ONU et fonctionnaires de l’OIF permet d’envisager une extension et un approfondissement rapides de leur collaboration en vue d’une plus grande efficacité des interventions des deux organisations. UN إن تعدد الاتصالات الشخصية وجلسات العمل بين موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمة الدولية يساعد على توخي اﻹسراع بتوسيع نطاق التعاون بينهما وتعميقه من أجل زيادة فعالية تدخلات المنظمتين.
    Ce serait par exemple le cas des services universels de communications personnelles et des réseaux numériques de services intégrés à large bande en vue de la communication avec plusieurs types de systèmes de communications pour transmettre des quantités énormes d’informations numériques organisées en paquets. UN وقد تتطلب ذلك خدمات الاتصالات الشخصية العالمية والشبكات الرقمية للخدمات المتكاملة العريضة النطاق لكي تتواءم مع عدة أنواع مختلفة من نظم الاتصالات لنقل كميات هائلة من المعلومات المجمعة رقميا .
    c) Accès aux systèmes de communications personnelles mobiles mondiales par satellite (GMPCS). UN (ج) إمكانية الوصول الى الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل.
    Avec l’expansion de la télévision directe à domicile et des services de radiodiffusion audionumérique, et l’introduction des services de communications personnelles et multimédias, le secteur terrestre va absorber plusieurs millions de nouveaux usagers par an. UN ومع التوسع في البث التلفزيوني المباشر الى المنازل وخدمات البث الاذاعي الرقمي ، وادخال الاتصالات الشخصية وخدمات وسائط الاعلام المتعددة ، يتوقع أن ينمو العنصر اﻷرضي بملايين المستعملين كل عام .
    Caritas Aotearoa New Zealand relève que le projet de loi de 2008 portant modification de la loi sur les établissements pénitentiaires limite encore les communications privées et prévoit la possibilité de maintenir des personnes en détention audelà de leur date de libération en cas d'urgence civile. UN ولاحظت أيضاً أن مشروع القانون المعدل لقانون العقوبات، الذي قدمته الحكومة في عام 2008، يفرض قيوداً كثيرة على الاتصالات الشخصية ويقترح بقاء السجناء في الاحتجاز بعد تاريخ الإفراج عنهم في حالة وجود طوارئ مدنية(52).
    Si le recrutement, les promotions et la délégation de responsabilités dépendent en grande partie de l'ancienneté ou des relations personnelles ou politiques, les personnes qualifiées ne seront guère incitées à entrer au service de l'Organisation ni à rester. UN وإذا كانت مسؤولية التوظيف والترقية وتفويض السلطة تعتمد بشدة على الأقدمية أو الاتصالات الشخصية أو السياسية، حينئذ تغيب الحوافز التي تدفع الأكفاء إلى الالتحاق بالمنظمة أو البقاء في خدمتها.
    Celui-ci n'offre pas uniquement des sources d'informations étrangères. L'entreprise ne peut réussir que si elle répond aux besoins locaux, améliore les communications personnelles et rend donc plus facilement disponibles les informations produites localement. UN وهذه الشبكة ليست مجرد شبكة لتقديم الموارد اﻷجنبية وحدها، فهي لن تنجح إلا إذا تمكنت من الوفاء بالاحتياجات المحلية ومن تعزيز الاتصالات الشخصية ومن التعجيل بإتاحة المعلومات المنتجة على الصعيد المحلي.
    Des contacts individuels seraient bien plus propices à faciliter l'universalisation de la Convention que les échanges de correspondance. UN ومن شأن اللجوء إلى أسلوب الاتصالات الشخصية عوضاً عن الاكتفاء بالمراسلات البريدية أن ييسّر إلى حد بعيد تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Ces mesures ont pour but de faciliter les contacts interpersonnels entre les réfugiés dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie et leurs communautés d'origine au Sahara occidental. UN والهدف من هذه التدابير هو تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus