"الاتصالات المنتظمة" - Traduction Arabe en Français

    • contacts réguliers
        
    • communication régulière
        
    • communications régulières
        
    Des contacts réguliers établis entre le Secrétaire général de l'ONU et le Président en exercice de la CSCE, et leurs représentants, sont entretenus et développés. UN وقد أصبحت الاتصالات المنتظمة المقررة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر وممثليهما، مصونة ومتطورة.
    Ces interventions vont de contacts réguliers avec les homologues gouvernementaux jusqu'aux représentations officielles. UN وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين.
    En outre, le BANUGBIS a continué d'encourager les contacts réguliers entre le Gouvernement et les autorités militaires. UN وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تشجيع إجراء الاتصالات المنتظمة بين الحكومة والقيادة العسكرية.
    Promotion de contacts réguliers aux niveaux opérationnel et tactique entre les organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité des frontières. UN تشجيع الاتصالات المنتظمة على مستوى العمليات والمستوى التكتيكي بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية
    Le secrétariat assurera une communication régulière entre le Comité et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وتيسر الأمانة الاتصالات المنتظمة بين لجنة الممثلين الدائمين وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Ce plan insistait sur l'importance de communications régulières avec les membres du personnel et les missions afin de préciser les conditions de la cessation de service et de fournir des conseils aux fonctionnaires affectés concernant leur carrière. UN وشددت هذه الخطة على الاتصالات المنتظمة مع الموظفين والبعثات لتوضيح شروط انتهاء الخدمة وتقديم المشورة المهنية.
    Les contacts réguliers que mon Représentant a entretenus avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement croate ont facilité la solution des problèmes qui se sont posés. UN وقد أدت الاتصالات المنتظمة بين ممثلي وكبار مسؤولي الحكومة الكرواتية الى المساعدة على حل ما نشأ من مسائل.
    Ils peuvent avoir des contacts réguliers avec leurs maîtres, qui peuvent surveiller leur santé physique et leur état d'esprit. UN وهم ينتفعون من الاتصالات المنتظمة مع المعلمين الذين يتمكنون من مراقبة صحتهم البدنية والنفسية.
    Les rares violations de ce régime qui lui sont imputables résultent soit d'accidents soit de malentendus quant aux limites des zones, lesquelles ont été précisées dans le cadre de contacts réguliers avec la MONUP. UN وأية انتهاكات عارضة لهذا النظام من الجانب اليوغوسلافي إما أن تكون في صورة حوادث أو تحدث نتيجة لحالات سوء فهم بشأن حدود المناطق، ويجري استيضاحها باستمرار عن طريق الاتصالات المنتظمة بالبعثة.
    - contacts réguliers entre fonctionnaires des deux parties; UN - الاتصالات المنتظمة بين المسؤولين من الجانبين؛
    Le Secrétaire général a également annoncé que la représentation du Haut Commissariat à New York sera reclassée et renforcée, de manière à permettre des contacts réguliers entre le Haut Commissaire et les comités exécutifs. UN وأعلن اﻷمين العام أيضا أنه سيجري رفع مستوى تمثيل مكتب المفوض السامي في نيويورك وتعزيزه وذلك لتيسير الاتصالات المنتظمة بين المفوض السامي واللجان التنفيذية.
    La MINUK a maintenu des contacts réguliers avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro. UN 43 - استمرت الاتصالات المنتظمة بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك جمهوريتي صربيا والجبل الأسود.
    Sa présence en dehors de la capitale facilitera les contacts réguliers avec les autorités locales et la société civile, ainsi que l'exécution et le suivi des projets à effet rapide. UN ومن شأن وجود حضور لهذا العنصر خارج العاصمة تسهيل الاتصالات المنتظمة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، فضلا عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ومتابعتها.
    Les contacts réguliers qu'il entretient avec les médias ont permis au Centre d'entretenir l'intérêt du public pour les questions touchant les droits de l'homme et la démocratie. UN 35 - وأدت الاتصالات المنتظمة مع وسائط الإعلام إلى وضع المركز في طليعة اهتمامات الجمهور.
    Des contacts réguliers et intensifiés avec des États Membres ont permis à la Division de la police d'élargir la base des pays francophones fournisseurs d'effectifs de police. UN وقد تمكنت شعبة الشرطة بفضل الاتصالات المنتظمة مع الدول الأعضاء من أن توسّع قاعدة البلدان الناطقة بالفرنسية المساهمة بقوات شرطة.
    Les contacts réguliers et les échanges entre le G-20 et les organismes internationaux se sont avérés bénéfiques et ont contribué à créer des synergies, à établir des passerelles et à promouvoir une meilleure coordination entre les différents intervenants internationaux. UN وتبيَّن أن الاتصالات المنتظمة وتبادل التعقيبات بين مجموعة العشرين والمنظمات الدولية أمرٌ مفيد ويساعد على إيجاد التآزر ومد الجسور والتشجيع على إيجاد تنسيق أفضل بين مختلف الجهات الدولية.
    26. Les deux organisations ont maintenu des contacts réguliers aux fins d'identifier de nouvelles activités concrètes à mener en collaboration et des mécanismes de coopération future. UN ٢٦ - واستمرت الاتصالات المنتظمة بين المنظمتين، والرامية إلى تحديد المزيد من أنشطة التعاون الملموس وآليات التعاون في المستقبل.
    Le Secrétaire général a aussi l’intention d’ouvrir une antenne à Téhéran au début de 2000 afin d’accroître les contacts réguliers avec les États voisins, ainsi qu’avec les factions et des personnalités afghanes, et des dispositions seront prises pour assurer une liaison effective avec les représentants des factions afghanes à Douchanbé. UN ويعتزم الأمين العام أيضا فتح مكتب فرعي في طهران في أوائل عام 2000 لزيادة الاتصالات المنتظمة بالدول المجاورة، والفصائل الأفغانية والأفراد؛ وستوضع الترتيبات اللازمة لكفالة الاتصال الفعلي مع ممثلي الفصائل الأفغانية في دوشانبه.
    Outre les contacts réguliers entre le Comité directeur et les organisations internationales concernées, le Commandement de la force de protection multinationale à Tirana maintient des liaisons quotidiennes, par l'entremise de sa cellule civilo-militaire, avec les représentants des principales organisations internationales. UN وعلاوة على الاتصالات المنتظمة بين اللجنة التوجيهية والمنظمات الدولية ذات الصلة، تقيم قيادة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في تيرانا اتصالات يومية، عن طريق خليتها المدنية العسكرية، بممثلي المنظمات الدولية الرئيسية.
    Les trafiquants illicites ont tendance à exploiter l'absence de communication régulière entre les organismes de part et d'autre de la frontière. UN 146- ويميل القائمون على الاتجار غير المشروع إلى استغلال انعدام الاتصالات المنتظمة عادة بين الأجهزة عبر الحدود.
    Suite à l'instauration de communications régulières avec les gouvernements et d'une coopération avec les médias pour assurer une large diffusion des conclusions figurant dans le rapport annuel de l'OICS, on a observé une augmentation du nombre des parties aux conventions et un plus grand respect de leurs dispositions. UN وساهمت الاتصالات المنتظمة مع سائر الحكومات الأخرى والتعاون مع وسائط الإعلام في كفالة نشر الاستنتاجات الواردة في التقرير السنوي للهيئة على نطاق واسع وفي زيادة التشجيع على الانضمام للمعاهدة والامتثال لأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus