Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
3) Maintenir la communication entre les chefs d'état-major généraux et disposer des moyens sécurisés à cet effet; | UN | ' 3` الحفاظ على استمرار الاتصالات بين رئيسَي هيئتَي الأركان العامة وتوفير إمكانيات مأمونة لذلك؛ |
La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. | UN | وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف. |
Ces mesures étaient allées de pair avec un renforcement des programmes de formation et des liens de communication entre les organismes compétents. | UN | وجرى تدعيم هذه التدابير بزيادة جهود التدريب وتعزيز روابط الاتصالات بين الوكالات. |
On prévoit un montant de 49 400 dollars pour les communications entre la zone de la mission et le Siège ainsi que pour les communications intérieures. | UN | يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد. |
Le FNUAP Moldova et l'Église orthodoxe ont également travaillé ensemble sur la sensibilisation aux aspects juridiques de la violence familiale et sur le renforcement des communications entre les communautés religieuses et les autorités publiques. | UN | وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة. |
Il est cependant troublant de constater un tel manque de clarté dans les communications entre la MINUAR et le Siège quant à savoir quelles règles étaient en vigueur. | UN | غير أنه من المقلق أن تفتقر الاتصالات بين البعثة والمقر إلى الوضوح فيما يتعلق بتحديد القواعد السارية المفعول. |
Dans le secteur de la santé, les mauvaises communications entre les entrepôts et les hôpitaux ont contribué aux retards enregistrés dans l'approvisionnement des services de santé. | UN | وفي القطاع الصحي، تساهم رداءة الاتصالات بين المخازن والمستشفيات في نشوء حالات التأخر في جمع المرافق الصحية لﻹمدادات. |
De leur avis, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier, avait bien amélioré les communications entre l'ONU et leurs gouvernements. | UN | وكان رأيهم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجه خاص، قد حقق الكثير من ناحية تحسين الاتصالات بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Cet outil a une grande importance du fait que la communication entre les différents services sera améliorée. | UN | فهو أداة ذات أهمية كبيرة إذ ستسمح بتحسين الاتصالات بين مختلف الأجهزة. |
Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات. |
Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين. |
Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. | UN | وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين. |
Cependant, la distribution continue de souffrir du manque de moyens de communication entre les entrepôts centraux, les gouvernorats et les établissements de santé. | UN | بيد أن انعدام مرافق الاتصالات بين المخازن المركزية والمحافظات والمرافق الصحية لا يزال يعرقل عملية التوزيع. |
:: Mesures pour assurer l'efficacité de la communication entre les familles et les services communautaires, et favoriser les liens et les échanges entre les membres de la communauté; | UN | :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي. |
Une telle désignation de plusieurs points de contact peut nuire à l'efficacité de la communication entre le secrétariat et les Parties. | UN | وقد يؤدي تعدد هذه الجهات إلى التقليل من كفاءة الاتصالات بين الأمانة والأطراف. |
Pour que le système des SAT soit encore plus solide, le Fonds propose des modifications qui devraient améliorer le dialogue entre les spécialistes des SAT et les conseillers des équipes de soutien aux pays et développer les contacts entre les diverses parties du système. | UN | ومن أجل تعزيز نظام خدمات الدعم التقني إلى حد أبعد، يقترح الصندوق إدخال تعديلات تستهدف تحسين الحوار بين أخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطرية وتعزيز الاتصالات بين مختلف أجزاء النظام. |
Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، |
Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
Les négociations sur les conditions du rapatriement constituent souvent une première étape importante dans l'établissement de contacts entre opposants dans un conflit. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
contacts de l'Autorité nationale des médias et des télécommunications | UN | الاتصالات بين الهيئة الوطنية لوسائط الإعلام ومجموعات المصالح |
Cette radio Airlink était nécessaire pour assurer les transmissions entre les antennes de la police civile et la zone de Port-au-Prince. | UN | وكانت الوصلة الهوائية لازمة لتوفير الاتصالات بين المراكز الخارجية للشرطة المدنية ومنطقة بور - أو - برنس. |