"الاتصال الأولي" - Traduction Arabe en Français

    • un premier contact
        
    • premier contact a été
        
    • de premier contact
        
    • contact initial
        
    • de contact initiale
        
    • les contacts initiaux
        
    • contact a été établi
        
    Les projets menés dans le cadre de ce programme sont conçus pour aider les communautés en instaurant un premier contact entre les institutions publiques et les citoyens. UN وتصمم مشاريعه لكي تساعد المجتمع المحلي على صياغة الاتصال الأولي بين أفراد الجمهور والمؤسسات الحكومية.
    En outre, de vastes secteurs de la société civile méconnaissent la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et s'en désintéressent. UN كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها.
    La problématique des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi est étroitement liée à la situation propre à chacun d'entre eux. UN إن قضية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحالة المحددة لكل شعب من هذه الشعوب.
    Cette politique territoriale est confirmée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaux en situation d'isolement ou de premier contact. UN 10 - ويتكرس هذا المجهود المبذول في مجال الأقاليم من خلال تنفيذ القانون رقم 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في حالة عزلة أو يمرون بمرحلة الاتصال الأولي.
    En outre, les organisations autochtones ont formulé des propositions visant à promouvoir le respect et la protection des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un contact initial a été établi. UN فضلا عن ذلك، تتقدم منظمات الشعوب الأصلية بمقترحات من أجل تعزيز احترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    2.2.1 Prise de contact initiale UN 2-2-1 الاتصال الأولي
    En pratique, la question du choix de la forme de la réparation se poserait à un stade ultérieur, après les contacts initiaux avec l'État défendeur, de telle manière qu'il ne fallait pas l'assimiler à la notification initiale de la réclamation. UN وفي الممارسة العملية، تأتي مسألة اختيار شكل الجبر في مرحلة لاحقة بعد الاتصال الأولي بالدولة المدعى عليها، ولذلك لا ينبغي الخلط بين هذا الأمر والإبلاغ الأولي للطلب.
    En revanche, la coopération entre les Ministères de l'environnement semble se développer après un premier contact et une action commune de lutte contre la pollution de l'Ibar par le phénol. UN بيد أن التعاون بين وزارتي البيئة في الجانبين آخذ في النمو عقب الاتصال الأولي والتعاون في معالجة مسألة التلوث بالفينول في نهر إيبار.
    Le Pérou a également formulé une proposition de règlement sanitaire technique concernant la protection des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et les soins à leur apporter. UN وقدمت بيرو أيضا مقترحا ذا طابع تقني في المجال الصحي من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وتقديم الرعاية لها.
    Au Paraguay, enfin, des progrès ont été accomplis avec la mise en place de groupes de concertation concernant les peuples autochtones et les communautés Ayoreos isolées ou avec lesquelles un premier contact a été établi. UN وفي باراغواي، تبرز أوجه التقدم المحرز بإنشاء مراكز للتشاور تعنى بصفة خاصة بمسائل الشعوب الأصلية وجماعات الأيوريو التي تعيش في عزلة أو التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    Toutefois, ces mesures se sont avérées insuffisantes face à l'extrême vulnérabilité des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN إلا أن عدم كفاية تلك الأنشطة يتضح إزاء الضعف الخاص الذي تتسم به الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    Aux niveaux régional et international, on constate une absence généralisée de politiques visant tout particulièrement la protection des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN ويلاحظ على الصعيدين الإقليمي والدولي وجود افتقار عام إلى السياسات التي تركز تحديدا على حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    - D'affirmer qu'il importe de coopérer à tous les niveaux, en concertation avec les organisations autochtones qui défendent et protègent les peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN - تأكيد أهمية التعاون على جميع المستويات، وذلك بالتنسيق مع منظمات الشعوب الأصلية التي تضطلع بالدفاع عن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي وبحمايتها.
    Par cette loi, on a voulu accorder une attention particulière à la question de la protection des territoires, tant pour les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative que pour les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité, et cinq réserves territoriales ont été créées pour les autochtones qui y vivent. UN وقد منح هذا القانون الأولوية لحماية أقاليم الشعوب الأصلية المُعترف بها سياسياً وإدارياً، وكذلك للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي والتي يجري حالياً توفير الحماية لها، من خلال إنشاء 5 محميات إقليمية لفائدة الشعوب الأصلية المقيمة فيها(67).
    En coopération avec le Gouvernement bolivien, la Confédération des peuples autochtones de Bolivie et le Groupe de travail international des affaires autochtones, le Haut-Commissariat a organisé, en novembre 2006, un colloque d'experts sur les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact en Amazonie et dans la région du Chaco en Amérique du Sud. UN 20 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نظمت مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع حكومة بوليفيا، واتحاد الشعوب الأصلية في بوليفيا، والفريق العامل الدولي المعني بقضايا الشعوب الأصلية حلقة عمل للخبراء المعنيين بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في منطقتي الأمازون وشاكو في أمريكا الجنوبية.
    L'Instance permanente demande aux États, aux organismes des Nations Unies, aux églises, aux ONG et au secteur privé de respecter entièrement les droits de propriété des peuples autochtones volontairement isolés et en contact initial en Amazonie et dans le Chaco paraguayen et bolivien. UN 23 - يطلب المنتدى الدائم من الدول ووكالات الأمم المتحدة والكنائس والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص الاحترام التام لحقوق الملكية للشعوب الأصلية التي تعيش في حالة عزلة طوعية أو في مرحلة الاتصال الأولي في منطقتي الأمازون وتشاكو الواقعتين في باراغواي وبوليفيا.
    Les opérations peuvent fournir un appui logistique aux groupes d'experts, faciliter la prise de contact initiale avec leurs interlocuteurs, à charge pour les experts de partager avec elles les renseignements qu'ils détiennent afin de les aider à s'acquitter de leurs activités de surveillance. UN فعمليات حفظ السلام يمكن أن تقدم الدعم اللوجستي وأن تيسّر الاتصال الأولي بالمتحاورين من أفرقة الخبراء، في حين أن الخبراء مكلفون بتبادل المعلومات لمساعدة بعثات حفظ السلام في أنشطة الرصد التي يضطلعون بها().
    Dans la plupart des cas, l'effort initial implique des réunions avec les fonctionnaires de l'État en développement en question pour faire valoir la nécessité et les avantages de l'établissement d'un service hydrographique et les contacts initiaux avec les sources de financement potentielles. UN وفي معظم الحالات، تشمل الجهود الأولية عقد اجتماعات مع مسؤولين حكوميين من الدولة النامية، بغية توضيح ضرورة وفوائد إنشاء خدمة هيدروغرافية، وإقامة الاتصال الأولي مع مصادر التمويل المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus