"الاتصال الحديثة" - Traduction Arabe en Français

    • de communication modernes
        
    • modernes de communication
        
    • communications modernes
        
    • modernes de la communication
        
    • de télécommunication modernes
        
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    La révolution des moyens de communication modernes a tellement accru leur impact qu'ils ne rendent plus simplement compte des événements, mais contribuent effectivement à les forger. UN وأضاف أن ثورة وسائل الاتصال الحديثة قد زاد أثرها بحيث انتقلت من مرحلة نقل الحدث إلى المساهمة في صنعه وتوجيهه.
    Cette précision a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication. UN وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    Certains profitaient de leur exclusivité d'accès aux moyens modernes de communication pour présenter une image trompeuse de la situation des pays en développement. UN وقال إن بعض البلدان تستغل احتكارها لوسائل الاتصال الحديثة لتشويه واقع البلدان النامية.
    Les moyens modernes de communication, compte tenu de leur vitesse, ont encouragé l'humanité à se sentir plus solidaire sur une planète sans protection. UN وإن وسائل الاتصال الحديثة والسرعة ساعدت الناس على أن يشعروا أكثر اتحادا في أرض تفتقر إلى الحماية.
    Bien que l'accès au droit étranger soit facilité par les moyens de communication modernes, les divergences entre les droits nationaux des contrats continuent de peser sur le commerce international. UN وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية.
    Elles permettent de faire appel aux moyens de communication modernes lors de la préparation des réunions. UN وهي تسمح باستخدام وسائل الاتصال الحديثة في التحضير للاجتماعات.
    Les mécanismes nationaux devraient mettre en place de solides réseaux avec les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les chercheurs et le secteur privé et avoir accès aux technologies de communication modernes. UN وينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ شبكات قوية داخل الحكومة، ومع المنظمات غير الحكومية، وأوساط البحث، والقطاع الخاص، وأن تتاح لها فرصة الحصول على تكنولوجيات الاتصال الحديثة.
    Quarante journalistes ont en outre reçu une formation pour promouvoir la réduction de l'offre et de la demande de drogues illicites grâce aux méthodes de communication modernes. UN وتلقى أربعون صحافيا التدريب على مناصرة خفض عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها باستخدام منهجيات الاتصال الحديثة.
    Les moyens de communication modernes jouent un rôle de plus en plus grand dans la définition des valeurs sociales, des cultures, des structures et des orientations futures. UN وتتولى وسائل الاتصال الحديثة مسؤولية متعاظمة في تشكيل قيم المجتمع وثقافاته وهياكله واتجاهاته المسقبلية.
    Les structures des mécanismes interorganisations sur lesquelles s'appuie le CAC, et leurs méthodes de travail, qui font davantage appel aux technologies de communication modernes, ont été simplifiées et améliorées. UN وما فتئت هياكل اﻵليات المشتركة بين الوكالات الداعمة لعمل لجنة التنسيق اﻹدارية وأساليب عملها، بما في ذلك زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصال الحديثة موضع تبسيط وتحسين.
    Le Centre procéderait à une meilleure diffusion par des moyens de communication modernes et produirait des versions de ses recherches " mieux adaptées aux besoins des lecteurs " . UN وسيجري مزيد من النشر عن طريق قنوات الاتصال الحديثة باﻹضافة الى إنتاج طبعات للبحوث ميسرة للقارئ.
    Les technologies de communication modernes nous offrent des possibilités sans précédent tout en constituant un défi majeur. UN وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل.
    La diffusion des moyens modernes de communication pourrait être mise au service de ces efforts. UN ويمكن تسخير وسائل الاتصال الحديثة المنتشرة لمساندة هذه الجهود.
    Le PNUD estimait indispensable d'améliorer ce système et projetait en outre de renforcer les compétences actuelles dans le domaine des techniques modernes de communication. UN لذا يرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن إجراء تحسينات في هذا النظام يعد مسألة ضرورية، وهو يخطط أيضا لرفع مستوى المهارات المتوفرة في تكنولوجيا الاتصال الحديثة.
    17. On s'est entendu sur une bonne partie de l'article premier, mais il reste à savoir si le champ d'application doit comprendre les utilisations nationales et internationales des moyens modernes de communication, ou rester limité au domaine commercial. UN ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري.
    Le Rapporteur spécial a également eu raison de souligner les problèmes nouveaux que pose, dans ce domaine, l'utilisation à des fins pornographiques des techniques modernes de communication. UN وكان المقرر الخاص على حق عندما أكد على المشاكل الجديدة التي يطرحها، في هذا المجال، استخدام تقنيات الاتصال الحديثة لﻷغراض اﻹباحية.
    Les examens s'appuient sur des études antérieures, ainsi que sur les travaux en cours du Conseil de l'efficacité, et pourraient contribuer utilement à définir les possibilités offertes par le transfert de certains services communs dans des lieux d'affectation où les tarifs sont moins coûteux, compte tenu des techniques modernes de communication. UN وتستند الاستعراضات إلى دراسات سابقة، فضلا عن اﻷعمال الجارية لمجلس استعراض الكفاءة، وقد تفيد في تحديد جدوى نقل بعض الخدمات المشتركة إلى مواقع أقل تكلفة، مع مراعاة تقنيات الاتصال الحديثة.
    La question de la plus grande visibilité de la situation des défenseurs des droits de l'homme constituera un axe de travail important pour lequel il se propose d'utiliser toutes les ressources offertes par les techniques modernes de communication. UN وستكون مسألة زيادة التعريف بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان محور عمل هام يعتزم المقرر الخاص أن يكرس له جميع الموارد التي تتيحها وسائل الاتصال الحديثة.
    3. Formation et renforcement des capacités concernant les nouvelles techniques d'information et les moyens de communications modernes au service UN التدريب وبناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات الجديدة ووسائل الاتصال الحديثة لخدمة الاتفاقيات المبرمة بعد ريو
    Le Département mettra au point un programme d’information efficace qui permettra de communiquer à tous les publics ciblés le message de l’Organisation de façon plus claire et plus persuasive en utilisant à la fois les technologies modernes de la communication et les médias traditionnels. UN وسوف تقوم اﻹدارة بتصميم برنامج توعية فعال من شأنه استخدام شتى قنوات تكنولوجيات الاتصال الحديثة ووسائط اﻹعلام التقليدية على حد سواء كي تصل رسالة اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من الوضوح واﻹقناع إلى جميع الجماهير المستهدفة.
    Les outils de télécommunication modernes et les médias sociaux n'existaient pas à cette époque. UN فعندئذ، لم تكن أدوات الاتصال الحديثة ووسائط التواصل الاجتماعي قد وُجدت بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus