Le secrétariat envoie donc une lettre aux points de contact officiels de toutes les nouvelles Parties à la Convention leur rappelant cette obligation. | UN | وعلى ذلك ترسل الأمانة رسائل إلى جهات الاتصال الرسمية في جميع الأطراف الجديدة في الاتفاقية تذكرها فيها بالتزاماتها. |
La liste des points de contact officiels est mise à jour régulièrement et est disponible sur le site Internet de la Convention. | UN | ويتم بانتظام تحديث قائمة جهات الاتصال الرسمية ويمكن الاطلاع عليها في الموقع الشبكي للاتفاقية. |
La Division de statistique a identifié les dépositaires responsables des classifications économiques et sociales internationales et leurs points de contact officiels. | UN | وقد حددت الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة اﻷمناء على التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية ومراكز الاتصال الرسمية. |
Au titre du point 7 de l'ordre du jour, la Conférence examinera une proposition relative à la détermination des correspondants officiels pour les gouvernements et les observateurs. | UN | وسيقوم المؤتمر بموجب البند 7 من جدول الأعمال بالنظر في اقتراح بتحديد نقاط الاتصال الرسمية للحكومات والمراقبين. |
iv) Point de contact officiel de la Convention de Rotterdam | UN | ' 4` جهة الاتصال الرسمية لاتفاقية روتردام |
4. Toute Partie qui participe à l'activité de projet au titre du MDP concernée peut demander un réexamen: sa demande est transmise par l'autorité nationale désignée compétente au Conseil exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat et via les moyens de communication officiels. | UN | 4- تقوم السلطة الوطنية المعينة ذات الصلة بإرسال طلب الاستعراض المقدم من أحد الأطراف المعنية بنشاط مشروع في إطار آلية التنمية النظيفة إلى المجلس التنفيذي، عن طريق الأمانة، باستخدام وسائل الاتصال الرسمية. |
Ouvrir des voies de communication officielles avec les parties compétentes au Ministère des affaires étrangères | UN | فتح قنوات الاتصال الرسمية مع المعنيين بوزارة الخارجية. |
Depuis plus de deux ans maintenant, les réseaux de contact officiels entre les deux puissances belligérantes de la péninsule coréenne ont été coupés. | UN | إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين. |
La liste des points de contact officiels est affichée sur le site Internet de la Convention de Stockholm. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة جهات الاتصال الرسمية في الموقع الشبكي لاتفاقية استكهولم. |
La liste des points de contact officiels est affichée sur le site Internet de la Convention de Stockholm. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة جهات الاتصال الرسمية في الموقع الشبكي لاتفاقية استكهولم. |
I. Parties, autorités nationales désignées et points de contact officiels | UN | أولاً - الأطراف والسلطات الوطنية المعينة وجهات الاتصال الرسمية |
Les communications envoyées aux points de contact officiels du PNUE et de la FAO, toutefois, doivent souvent être retransmises à l'entité nationale concernée au premier chef. | UN | بيد أن الرسائل التي كانت ترسل إلى نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة غالبا ما كانت تحتاج إلى إعادة إرسالها إلى الكيان الوطني المختص. |
En l'absence de réponse, le système actuel de communication par l'intermédiaire des points de contact officiels du PNUE et de la FAO sera considéré comme la voie officielle préférée. | UN | وفي حالة عدم استلام رد سيعتبر النظام الحالي للاتصال من خلال نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة قنوات الاتصال الرسمية المرغوب فيها. |
Avant la réunion, le secrétariat a facilité la désignation des experts en communiquant avec les points de contact officiels et en demandant les nominations. | UN | 10 - وقبيل الاجتماع، يسرت الأمانة ترشيح الخبراء من خلال الاتصال مع جهات الاتصال الرسمية وطلب الترشيحات. |
La désignation des correspondants officiels et des correspondants nationaux des Parties est en cours. | UN | يجري تعيين نقاط الاتصال الرسمية للأطراف ونقطة الاتصال الوطنية. |
Les rapports nationaux soumis au secrétariat au moyen du système électronique d'établissement de rapports et par l'intermédiaire des correspondants officiels peuvent être consultés et téléchargés sur le site Internet de la Convention. | UN | وقدمت التقارير الوطنية إلى الأمانة عبر نقاط الاتصال الرسمية باستخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير وهي متوافرة للاطلاع عليها وتنزيلها من على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Pour le moment, les communications officielles non administratives du secrétariat sont relayées aux gouvernements par les correspondants officiels du PNUE et de la FAO. | UN | وتوجه الرسائل الرسمية غير الإدارية من الأمانة إلى الحكومات حالياً عن طريق نقاط الاتصال الرسمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
iv) Point de contact officiel de la Convention de Rotterdam | UN | ' 4` جهة الاتصال الرسمية لاتفاقية روتردام |
iv) Point de contact officiel de la Convention de Rotterdam | UN | ' 4` جهة الاتصال الرسمية لاتفاقية روتردام |
4. Toute Partie qui participe à l'activité de projet relevant du MDP proposée peut demander un réexamen: sa demande est transmise par l'autorité nationale désignée compétente au Conseil exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat et via des moyens de communication officiels. | UN | 4- تقوم السلطة الوطنية المعينة ذات الصلة بإرسال طلب الاستعراض المقدم من أحد الأطراف المعنية بنشاط مشروع في إطار آلية التنمية النظيفة إلى المجلس التنفيذي، عن طريق الأمانة، باستخدام وسائل الاتصال الرسمية. |
La communication avec les Parties considérées s'établira par leurs voies de communication officielles au moyen d'un message adressé aux participants des Parties ayant assisté à la réunion la plus récente des Directeurs de recherches sur l'ozone des Parties à la Convention de Vienne. | UN | وسوف ترسل الرسائل لأي طرف معني عن طريق قنوات الاتصال الرسمية التابعة له مع إرسال صورة منه إلى المشارك من الطرف المعني في أحدث اجتماع يعقد لمديري بحوث الأوزون للأطراف في اتفاقية فيينا. |
3. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des points de contacts officiels et autorités nationales désignées et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Rotterdam. | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال الرسمية والسلطات الوطنية المعيّنة وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام. |
Elle joue également le rôle d'organe officiel de liaison entre la municipalité de New York et les Nations Unies. | UN | وهي الى جانب ذلك هيئة الاتصال الرسمية بين حكومة المدينة واﻷمم المتحدة. |
b) Depuis plus de 44 ans, la Commission militaire d'armistice constitue la principale voie de communication officielle entre les commandants des forces militaires adverses en Corée. | UN | )ب( على مدى أكثر من ٤٤ سنة، عملت لجنة الهدنة العسكرية بوصفها قناة الاتصال الرسمية الرئيسية بين القادة العسكريين المتحاربين في كوريا. |
En fait, sa famille a effectivement engagé un avocat, dès qu'il a pu prendre contact avec elle par des voies non officielles, étant donné qu'il était privé de moyens officiels de communication avec le monde extérieur. | UN | وفي الواقع، وكّلت أسرته محام فعلاً فور تمكنه من الاتصال بأفرادها عن طريق القنوات غير الرسمية، بسبب حرمانه من وسائل الاتصال الرسمية بالعالم الخارجي. |