"الاتصال المنبثق" - Traduction Arabe en Français

    • de contact
        
    Le Groupe de contact de l'OCI s'est déclaré très préoccupé par la détérioration rapide de la situation au Cachemire. UN وأعرب فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن قلقه العميق إزاء تدهور الحالة في كشمير.
    Enfin, les représentants qui sont membres du Groupe de contact de l'OCI se sont associés au consensus sur la résolution dans cet esprit qui caractérise habituellement les travaux de la Cinquième Commission. UN وأخيرا، إن وفود فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي قد انضمت إلى توافق اﻵراء على القرار بنفس الروح السائدة في عمل اللجنة الخامسة.
    Par ailleurs, le Conseil se félicite des résultats obtenus par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique à l'issue des réunions tenues à Kuala Lumpur au cours du mois de septembre. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي.
    Le Groupe de contact de l'OCI a constaté avec une profonde consternation que le mépris manifesté par les autorités indiennes envers les lieux saints situés dans le Cachemire sous contrôle indien est devenu une caractéristique déplorable de la campagne visant à écraser le mouvement de lutte pour l'autodétermination du peuple cachemirien. UN ولاحظ فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي مع الجزع أن عدم احترام السلطات الهندية لﻷماكن المقدسة في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند قد برز كأحد الملامح المزعجة بوجه خاص للحملة التي ترمي إلى سحق كفاح الشعب الكشميري من أجل تقرير المصير.
    Le Groupe de contact de l'OCI s'est également déclaré scandalisé par le sauvage assassinat dont a été victime M. Jalil Andrabi, Président de la Commission des juristes du Cachemire. UN كما أعرب فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن أحساسه بالصدمة إزاء القتل الوحشي للسيد جليل أندرابي رئيس لجنة الفقهاء في كشمير.
    La réunion a approuvé les recommandations du Groupe de contact de l'OCI sur le Jammu-et-Cachemire. UN 38 - أيد الاجتماع التوصيات الصادرة عن فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن جامو وكشمير.
    Prenant note du rapport de la réunion ministérielle et de la réunion au sommet du Groupe de contact de l'OCI sur le Jammu-et-Cachemire et souscrivant aux recommandations qui y sont contenues; UN وإذ يحيط علما بتقارير الاجتماع الوزاري واجتماع القمة لفريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي والمعني بجامو وكشمير، ويؤيد التوصيات الواردة فيه،
    Les attaques contre le personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), les violations répétées des zones de sécurité, le rejet du dernier plan de paix proposé par le Groupe de contact des cinq pays occidentaux, sont autant de faits qui procèdent d'une logique de confrontation, logique à laquelle la communauté internationale doit faire face, enfin, avec fermeté et avec détermination. UN فالاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والانتهاكات المتكررة للمناطق اﻵمنة، ورفض خطة السلم اﻷخيرة التي اقترحها فريق الاتصال المنبثق عن البلدان الغربية الخمسة، تشكل كلها جزءا من نمط المواجهة الذي يتعين على المجتمع الدولي في النهاية التعامل معه بحزم وعزم.
    Ils réaffirment la déclaration adoptée par la réunion ministérielle du Groupe de contact de l'OCI sur la Bosnie-Herzégovine qui s'est tenue à Genève le 17 janvier 1994. UN وتعيد تأكيد اﻹعلان الذي اعتمده الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن البوسنة والهرسك، الذي عقد في جنيف بتاريخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Groupe de contact de l'OCI a condamné l'assassinat sans discrimination de 22 Cachemiriens, perpétré par les forces indiennes à Srinagar, le 30 mars 1996, à l'issue du siège du sanctuaire de Hazrat Bal. UN وقـد أدان فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي إقدام القوات الهندية في ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٦ على قتل ٢٢ من الكشميريين دون تمييز في سريناغار في نهاية الحصار الذي ضربته على مزار حضرة بال.
    Prenant note du rapport de la réunion ministérielle et de la réunion au sommet du groupe de contact de l'OCI sur le Jammu et Cachemire et souscrivant aux recommandations qui y sont contenues; UN وإذ يحيط علماُ بتقارير الاجتماع الوزاري واجتماع القمة لفريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي والمعني بجامو وكشمير، ويؤيد التوصيات الواردة فيه ،
    Comme vous le savez, le Royaume du Maroc a abrité, le 12 novembre 2014, à Rabat, la réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la coopération islamique (OCI), et ce, suite aux incursions et agressions israéliennes à la mosquée Al-Aqsa. UN استضافت المملكةُ المغربية، كما تعلمون، الاجتماعَ الوزاري الذي عقده فريقُ الاتصال المنبثق عن منظمة التعاون الإسلامي في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 بالرباط في أعقاب الاقتحامات والاعتداءات الإسرائيلية التي تعرض لها المسجد الأقصى.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint une note du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le rapport soumis en application de la résolution 943 (1994) du Conseil de sécurité, en vous priant de bien vouloir en assurer la distribution à tous les membres du Conseil et la faire publier en tant que document du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص مذكرة صادرة عن فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن التقرير المقدم تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن ٩٤٣ )١٩٩٤(، راجيا منكم التفضل بالعمل على تعميم هذه المذكرة على جميع أعضاء المجلس ونشرها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus