Ces directives ont mis en lumière la nécessité d'améliorer la communication et la coopération entre les établissements pénitentiaires et les autorités judiciaires en général. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
D'après les pays, il serait difficile de développer la communication et la coopération entre les acteurs à ces niveaux. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Des délégations ont estimé nécessaire de renforcer la communication et la coopération entre les différents organes afin d''éviter toutes les divergences. | UN | وتحدثت بعض الوفود عن الحاجة للمزيد من الاتصال والتعاون بين هذه الهيئات كوسيلة لتفادي أوجه التضارب. |
Nous sommes heureux de l'occasion qui nous est donnée de renforcer les liens de communication et de coopération entre deux organes principaux des Nations Unies. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
On y a également souligné la nécessité d'améliorer les communications et la coopération entre les milieux scientifiques et technologiques, les décideurs et le grand public. | UN | وشدد جدول أعمال القرن 21 على ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين الأوساط العلمية والتكنولوجية ومتخذي القرارات وعامة الناس. |
Cela influe indubitablement sur la perception de la Cour qu'ont les États Membres de l'ONU et contribue favorablement à approfondir la communication et la collaboration entre les organes principaux de notre organisation. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون لهذا تأثير على تصور أعضاء اﻷمم المتحدة للمحكمة، ويمكن أيضا أن يساهم في توسيع دائرة الاتصال والتعاون بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة. |
Il a par ailleurs fait état d'autres obstacles inhérents aux pays, ceux en développement en particulier, comme l'insuffisance des dispositifs de communication et de coopération entre les différents ministères et directions chargés de présenter les renseignements nécessaires à l'élaboration des rapports. | UN | كما أشارت إلى وجود عقبات محلية، وبخاصة في البلدان النامية، تشمل عدم كفاية الاتصال والتعاون بين مختلف إدارات الدولة ووزاراتها التي يتعين عليها تقديم المعلومات المستخدمة في صياغة التقارير. |
Ces dispositions ont pour objet de faciliter la communication et la coopération entre les trois organes du Tribunal. | UN | والغرض من هذه الأحكام هو تسهيل الاتصال والتعاون بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة. |
L'objectif de l'Association est de renforcer la communication et la coopération entre les gouvernements des territoires britanniques dépendants. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Comme indiqué dans le rapport périodique, la communication et la coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de l'égalité des sexes sont continuelles, à travers le Mécanisme national de promotion des droits de la femme. | UN | كما هو مذكور في التقرير الدوري، يستمر الاتصال والتعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساواة بين الجنسين من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة. |
- Développer et renforcer la communication et la coopération entre les différents acteurs concernés par les questions de la femme. | UN | - تطوير وتعزيز الاتصال والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية بقضايا المرأة. |
— Mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes destinés à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et renforcer la communication et la coopération entre les autorités chargées de l'application des lois; | UN | - إنفاذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري وتعزيز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون؛ |
8. Engage en outre les États à faire respecter les lois, politiques et programmes visant à préserver les enfants de l'exploitation sexuelle, en particulier à sanctionner toutes les personnes qui s'en rendent coupables, et à renforcer les liens de communication et de coopération entre les services chargés de faire respecter la loi; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى الدول أن تنفذ قوانين وسياسات وبرامج ذات صلة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي، وخصوصا بمعاقبة جميع المشتركين في ارتكابه، وأن تعزز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القوانين؛ |
8. Engage en outre les États à faire respecter les lois, politiques et programmes visant à préserver les enfants de l'exploitation sexuelle, et en particulier à sanctionner toutes les personnes qui s'en rendent coupables, et à renforcer les liens de communication et de coopération entre les services chargés de faire respecter la loi; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى الدول أن تنفذ قوانين وسياسات وبرامج ذات صلة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي، ولا سيما بمعاقبة جميع المشتركين في ارتكابه، وأن تعزز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القوانين؛ |
58. Engage en outre les États à faire respecter les lois, politiques et programmes visant à préserver les enfants de l'exploitation sexuelle, et en particulier à sanctionner toutes les personnes qui s'en rendent coupables, et à renforcer les liens de communication et de coopération entre les services chargés de faire respecter la loi; | UN | ٨٥ - تطلب كذلك إلى الدول أن تنفذ قوانين وسياسات وبرامج ذات صلة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي، ولا سيما بمعاقبة جميع المشتركين في ارتكابه، وأن تعزز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القوانين؛ |
Appelant l'attention sur les fonctions des organes conventionnels, la Chine a suggéré qu'au lieu de créer un nouveau mécanisme, on améliore la qualité des mécanismes existants, on facilite les communications et la coopération entre les organes conventionnels et les États parties et qu'on favorise le renforcement des capacités dans ces derniers. | UN | وإذ استرعت الصين الانتباه إلى مهام الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان، حيث اقترحت، عوضا عن إنشاء آلية جديدة، تعزيز الآليات القائمة وتيسير الاتصال والتعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف ودعم بناء قدرات الدول الأطراف. |
Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، |
L'accent est en outre mis sur diverses mesures propres à renforcer la confiance en favorisant les contacts et la coopération entre les deux communautés. | UN | كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين. |