Ce processus préparatoire devrait tenir compte de l'expérience acquise dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux et : | UN | وينبغي للعملية التحضيرية أن تراعي تجارب الاتفاقات الاقليمية ودون اﻹقليمية وأن: |
Plusieurs accords régionaux rendaient l'extradition possible entre leurs États signataires. | UN | ويتيح عدد من الاتفاقات الاقليمية إنفاذ تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء فيها. |
L'expérience fournie par l'application d'accords régionaux et bilatéraux pourrait, à cet égard, s'avérer instructive. | UN | ولربما كانت الخبرة المكتسبة من تطبيق الاتفاقات الاقليمية والثنائية مفيدة في هذه الحال. |
Les gouvernements devraient aussi adhérer aux accords régionaux existants contre le blanchiment de l'argent et élaborer, le cas échéant, des accords bilatéraux. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنضم إلى الاتفاقات الاقليمية القائمة لمكافحة غسل اﻷموال وأن تعقد اتفاقات ثنائية حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, l'accroissement du nombre des accords régionaux et de celui des pays adhérents pourrait favoriser une généralisation de ces obligations. | UN | كما ان هذه الالتزامات قد تصبح أكثر شيوعاً بازدياد عدد الاتفاقات الاقليمية وعدد البلدان المشمولة. |
Promouvoir une large participation à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ainsi qu'aux accords régionaux qui en découlent et une application efficace de ces instruments. | UN | التشجيع على المشاركة الواسعة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وفي الاتفاقات الاقليمية ذات الصلة، وعلى تنفيذها بصورة فعالة. |
Toutefois, ces préférences s'étaient effritées et leurs incidences sur le commerce avaient diminué du fait de la libéralisation du commerce multilatéral et de la multiplication des accords régionaux et sous—régionaux réciproques. | UN | غير أن مثل هذه اﻷفضليات قد تآكلت، كما أن آثارها على التجارة قد تقلصت نتيجة لعملية تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف وتزايد الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية القائمة على المعاملة بالمثل. |
Les experts ont poursuivi l'examen des accords d'investissement existants et de leurs incidences sur le développement, en s'intéressant plus particulièrement aux accords régionaux et multilatéraux. | UN | وواصل المناقشة المتعلقة بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وآثارها على التنمية، مع التركيز على الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة. |
Encadré 4. Mesures prises par les pays d'origine dans les accords régionaux 18 | UN | الرابع - تدابير البلد الموطن في الاتفاقات الاقليمية 20 |
La conclusion d'accords régionaux et autres accords non mondiaux pour réglementer ces armes ou créer de nouvelles zones dénucléarisées ou démilitarisées devait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع الاتفاقات الاقليمية وغيرها من الاتفاقات غير العالمية للحد من اﻷسلحة التقليدية، أو إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق منزوعة السلاح. |
Elle a aussi stimulé la conclusion d'accords régionaux visant à réaliser une intégration plus étroite qu'on ne pourrait le faire au niveau multilatéral, pour permettre aux entreprises de créer des réseaux de production régionaux. | UN | واستجرت العولمة أيضاً مبادرات لتكثير الاتفاقات الاقليمية بهدف التوصل إلى نوع من التكامل أعمق من التكامل الممكن على المستوى المتعدد اﻷطراف، حتى يتسنى للشركات أن تنشئ شبكات انتاجية اقليمية. |
— Enfin, différents accords régionaux et multilatéraux récemment négociés se sont inspirés des dispositions d'accords bilatéraux d'investissement. | UN | ♦ وأخيرا فإن مضامين معاهدات الاستثمار الثنائية تلعب دورا بوصفها مصدر إلهام في المفاوضات التي تجري في اﻵونة اﻷخيرة بشأن الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
4. Quelle a été l'influence d'accords bilatéraux d'investissement sur les dispositions relatives aux investissements d'accords régionaux et multilatéraux ? | UN | ٤ - إلى أي مدى أثرت معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام الاستثمار في الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف؟ |
Les accords régionaux relatifs aux droits de l'homme, comme la Convention européenne des droits de l'homme, prévoient la mise en place de mécanismes et d'institutions spéciaux, instituant notamment le droit de recours individuel et des organes ayant compétence obligatoire pour connaître de ces recours; | UN | تنشئ بعض الاتفاقات الاقليمية بشأن حقوق اﻹنسان مثل الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان آليات ومؤسسات خاصة بما في ذلك حقوق تقديم الالتماسات الفردية وهيئات ذات ولاية إلزامية لسماع الدعاوى؛ |
Les effets préjudiciables pour le commerce des accords régionaux peuvent notamment découler de règles d'origine et de normes régionales restrictives et du fonctionnement des réseaux régionaux d'information. | UN | واﻷثر الخاص بتشويه التجارة والمترتب على الاتفاقات الاقليمية قد ينشأ عن تدابير مثل وجود قواعد منشأ ومعايير اقليمية تقييدية، وعن شبكات المعلومات الاقليمية. |
13. Les pays en développement devraient encourager l'essor du tourisme régional dans le cadre d'accords régionaux et sous—régionaux, en adoptant notamment une politique commune dans ce secteur ainsi que dans le domaine du transport aérien. | UN | ٣١- وحكومات البلدان النامية مدعوة إلى تعزيز تنمية السياحة الاقليمية في سياق الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية، بما في ذلك سياسات السياحة والنقل الجوي المشتركة. |
30. Les États extérieurs à la région devraient respecter les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements et, le cas échéant, envisager de se lier par des engagements destinés à les compléter. | UN | " ٣٠ - ينبغي على الدول الخارجة عن المنطقة احترام الاتفاقات الاقليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، والنظر، عند الاقتضاء، في الدخول في تعهدات ملزمة من أجل اكمال تلك الاتفاقات الاقليمية. |
72. Le plus souvent, on a recours à des accords régionaux pour faire face à des problèmes écologiques de dimension régionale, par exemple, pour lutter contre les pluies acides ou pour protéger les espèces migratrices. | UN | ٢٧- وتستخدم الاتفاقات الاقليمية في معظم الاحيان لمعالجة مشاكل بيئية ذات نطاق اقليمي مثل اﻷمطار الحمضية وحماية الحيوانات المهاجرة. |
Les résultats du Cycle d'Uruguay ont également permis d'atténuer nombre d'aspects discriminatoires des accords commerciaux régionaux, en réduisant les préférences tarifaires accordées aux partenaires régionaux et en établissant souvent des disciplines multilatérales d'une rigueur égale ou supérieure à celle des accords régionaux. | UN | كذلك أفادت نتائج جولة أوروغواي في تخفيف كثير من الجوانب التمييزية لاتفاقات التجارة اﻹقليمية، وذلك عن طريق تخفيض اﻷفضليات التعريفية للشركاء الاقليميين وعن طريق إنشاء ضوابط متعددة اﻷطراف، في كثير من اﻷحيان، ذات قوة مساوية لقوة الضوابط المنصوص عليها في الاتفاقات الاقليمية أو أكبر منها. |
Bien que l'élargissement des disciplines multilatérales ait entraîné dans bien des cas une primauté des obligations multilatérales sur les disciplines régionales, beaucoup d'accords régionaux englobent des secteurs qui ne sont pas visés par les disciplines des accords commerciaux multilatéraux, qu'il s'agisse de la politique d'investissement, des droits relatifs au travail, de la politique de concurrence ou de l'environnement. | UN | وفي حين أن تمديد الضوابط المتعددة اﻷطراف قد أدى في حالات كثيرة إلى تجاوز الالتزامات المتعددة اﻷطراف للضوابط الاقليمية، فإن كثيراً من الاتفاقات الاقليمية تشمل مجالات سياسة عامة لا تتناولها ضوابط اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف، مثل سياسة الاستثمار، وحقوق العمال، وسياسة المنافسة، والبيئة. |