"الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • accords commerciaux bilatéraux et régionaux
        
    • des accords bilatéraux et régionaux
        
    Les accords commerciaux bilatéraux et régionaux devraient être les pierres angulaires du système commercial international. UN وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي.
    Elles apparaissaient aussi dans le cadre d'accords commerciaux, bilatéraux et régionaux. UN كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Dans le même temps, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ont connu une prolifération accélérée, qui en a porté le nombre à 214 au total, avec 400 en perspective pour 2010, et leur a valu une place prépondérante. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010.
    En outre, les pays développés ont récemment introduit dans les accords commerciaux bilatéraux et régionaux des dispositions encore plus strictes au titre de l'Accord. UN وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Toutefois, la multiplication des accords bilatéraux et régionaux a pour corollaire de restreindre cette souplesse et de rogner un peu plus la marge de manœuvre décisionnelle des pays en développement. UN غير أن من آثار تزايد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية تقييد بعض أوجه المرونة تلك مما يزيد من تقليص الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية.
    À cet égard, la délégation péruvienne souligne l'importance du commerce international pour la promotion d'une croissance économique durable et du développement durable de pays comme le Pérou, qui procède à l'élargissement et à la diversification de ses marchés extérieurs en passant des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدها أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين لبلدان مثل بيرو التي تقوم بتوسيع وتنويع أسواقها الخارجية من خلال الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Par ailleurs, la prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux a compromis l'intégrité du système commercial multilatéral. UN 77 - وفي الوقت ذاته، يهدد انتشار الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية سلامة النظام التجاري المتعدد الأطراف().
    Conformément à l'Accord d'Accra, la CNUCED a aidé les pays à renforcer leurs capacités de définir leurs propres priorités en matière de négociation, a encouragé une plus grande cohérence entre les accords commerciaux bilatéraux et régionaux au sein du système commercial multilatéral et a appuyé les mécanismes de coopération régionale. UN وعملا باتفاق أكرا، ساعد الأونكتاد البلدان على تنمية قدراتها على تحديد أولوياتها التفاوضية بنفسها، وعمل على زيادة اتّساق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ضمن إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف، ودعم آليات التعاون الإقليمي.
    Le nombre de pays utilisant les flexibilités des règles de propriété intellectuelle a diminué ces dernières années, et un arsenal de plus en plus fourni d'accords commerciaux bilatéraux et régionaux empêche les pays d'exploiter pleinement les flexibilités pour promouvoir l'accès aux médicaments essentiels. UN وقد انخفض في السنوات الأخيرة عدد البلدان التي تجيز الأخذ بتدابير المرونة في قواعد الملكية الفكرية، فضلا عن تزايد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية التي تُضعِف قدرة البلدان على التوسع في تطبيق تدابير المرونة هذه إلى أقصى مدى ممكن تعزيزا لإمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    20. L'expansion du commerce SudSud s'est accompagnée d'un accroissement du commerce et de l'investissement au niveau régional, facilité par des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN 20- رافقت نمو التجارة بين بلدان الجنوب زيادة في التجارة والاستثمار على المستوى الإقليمي، وهي زيادة تيسَّرت من خلال الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    23. Sa délégation craint qu'une prolifération d'accords commerciaux bilatéraux et régionaux puisse créer des distorsions qui réduiraient l'objectif déclaré du cycle de Doha : le commerce équitable et libre. UN 23 - وأضاف قائلا إن وفده يخشى أن يتسبب انتشار الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية في نشوء تشوهات تقوض الغرض المعلن في جولة الدوحة الخاص بالتجارة العادلة والحرة.
    Il faut rendre plus cohérentes du point de vue des politiques les dispositions relatives aux biens et services environnementaux des accords commerciaux bilatéraux et régionaux d'une part et, de l'autre, le système multilatéral d'échanges, les politiques des institutions financières internationales et les organismes d'aide au développement, en ce qui concerne les biens et services environnementaux; UN :: يتطلب الأمر زيادة تنسيق السياسات العامة بين الأحكام المتصلة بالسلع والخدمات البيئية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف، وكذلك مع سياسات المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الإنمائية المعنية بالسلع والخدمات البيئية.
    Il est de l’intérêt commun de tous les pays de disposer d’un système commercial multilatéral fort, fondé sur des règles; il n’est donc pas souhaitable que le système commercial soit sapé par une évolution vers des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وأكد على أن جميع البلدان لها مصلحة مشتركة في قيام نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالقوة ويستند إلى القواعد، ومن ثَمّ فليس من المرغوب به أن يتعرض النظام التجاري للتقويض من خلال تَحَوُّل نحو الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    En outre, certains pays ont recensé plusieurs autres enjeux qu'ils considèrent importants pour créer un système commercial multilatéral plus équilibré et plus efficace, notamment la gouvernance des chaînes d'approvisionnement mondiales et régionales, la sécurité alimentaire, les aspects des changements climatiques en rapport avec le commerce et l'impact de la prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت مسائل إضافية اعتبرتها بعض البلدان مسائل هامة بالنسبة لإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف. ومن بين هذه المسائل إدارة سلسلة الإمداد العالمية والإقليمية والأمن الغذائي وجوانب تغير المناخ المتصلة بالتجارة وأثر تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    La prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux pourrait être rendue plus compatible et harmonisée avec le système multilatéral, peut-être au moyen d'accords plurilatéraux négociés sous les auspices de l'OMC. UN ويمكن تحقيق المزيد من المواءمة والاتساق بين زيادة عدد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية وبين النظام المتعدد الأطراف، ربما من خلال اتفاقات متعددة الأطراف تحت رعاية منظمة التجارة العالمية().
    64. L'auteur d'une communication exprime l'opinion selon laquelle l'existence de dispositions allant au-delà de celles contenues dans l'Accord sur les ADPIC (règles ADPIC-plus) dans les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ne concerne pas au premier chef l'accès aux médicaments. UN 64- رأى واضعو أحد التقارير أن وجود أحكام تتجاوز نطاق الأحكام الواردة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (القواعد الإضافية لاتفاق تريبس) في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ليس له علاقة أولية بمسألة إمكانية الحصول على الأدوية.
    Une base de données sur les incidences différenciées du commerce sur les hommes et les femmes devait être créée − à partir de l'expérience de l'application de l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), de l'AGCS et des multiples accords commerciaux bilatéraux et régionaux qui avaient été signés ou étaient actuellement négociés. UN ويجب إنشاء قاعدة بيانات غنية ووقائعية تتعلق بآثار التجارة على الرجال والنساء وأوجه التمايز بينها - ابتداءً بآثار الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومختلف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية التي تم التوقيع عليها أو التي يجري التفاوض بشأنها.
    M. Kyaw Moe Tun (Myanmar) appelle l'attention sur le fait que les incertitudes créées par les crises financière, alimentaire et énergétique et l'échec des négociations de Cycle de Doha pour le développement risquent de conduire à un retour aux mesures protectionnistes, au sentiment antimondialisation et à une plus grande dépendance visàvis des accords bilatéraux et régionaux de commerce international. UN 72 - السيد كياو موي تون (ميانمار): قال إن عدم اليقين الذي نجم عن الأزمات المالية والغذائية والوقودية وانهيار جولة مفاوضات الدوحة للتنمية يمكن أن تفضي إلى عودة ظهور التدابير الحمائية، والاتجاهات المضادة للعولمة، وزيادة الاعتماد على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus